首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13096篇
  免费   21篇
  国内免费   5篇
教育   11392篇
科学研究   289篇
各国文化   110篇
体育   171篇
综合类   494篇
文化理论   101篇
信息传播   565篇
  2024年   48篇
  2023年   198篇
  2022年   228篇
  2021年   189篇
  2020年   158篇
  2019年   143篇
  2018年   77篇
  2017年   181篇
  2016年   263篇
  2015年   522篇
  2014年   1099篇
  2013年   742篇
  2012年   816篇
  2011年   1124篇
  2010年   930篇
  2009年   937篇
  2008年   1049篇
  2007年   797篇
  2006年   610篇
  2005年   485篇
  2004年   442篇
  2003年   450篇
  2002年   422篇
  2001年   359篇
  2000年   289篇
  1999年   126篇
  1998年   116篇
  1997年   66篇
  1996年   66篇
  1995年   51篇
  1994年   42篇
  1993年   26篇
  1992年   31篇
  1991年   23篇
  1990年   8篇
  1989年   9篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
61.
曹洞宗禅诗研究   总被引:1,自引:1,他引:0  
在禅宗五家中,曹洞宗宗风绵密,其禅诗向来被视为晦涩难解、如天书哑谜。从其哲学的核心正偏回互理论入手,对曹洞宗禅诗文本解码,可发现曹洞宗禅诗由以体用为主的两大意象序列组成,形成了一个绵整严密的象喻体系。曹洞宗由此两组意象序列的回互,启迪参禅者进入禅悟体验,由此形成了曹洞宗禅诗独特的美感特质  相似文献   
62.
龙彼德 《文化交流》2008,(10):22-25
"雾正升起,我们在茫然中勒马四顾/手掌开始生汗/望远镜中扩大数十倍的乡愁/乱如风中的散发/当距离调整到令人心跳的程度/一座远山迎面飞来/把我撞成了/严重的内伤"这是著名诗人洛夫作于1979年《边界望乡》一诗中的一节,是他郁  相似文献   
63.
因晋代潘岳作<悼亡诗>三首悼念亡妻,后世遂以"悼亡"作为丧妻的代称,悼念亡妻之诗(词)称为悼亡诗(词).本文认为这种说法存在问题,因为就本人阅读所见,明代有六位女诗人作有以<悼亡>为题的悼夫诗.这说明"悼亡"并非悼妻的专称,也可用于悼夫.  相似文献   
64.
通过对中西咏花诗的对比分析,探讨中西方诗人在观察、感受、描写花卉时,隐含在各自背后不同的思想哲学、文艺美学、心理结构以及创作特征,进而揭示了中西咏花诗的艺术风格和审美特征的异同。  相似文献   
65.
元好问的寒食诗在意象选取上展现了他的独到眼光,其运用也显示了高超手法。作为金代最杰出的诗人,元好问在唐宋寒食诗深厚情感意蕴的基础上推陈出新,赋予了“寒食”独特的取向;除此之外,元好问在他的寒食诗中引入新的物象或将以往寒食诗常用的意象翻新,构筑遗山寒食诗的独特内涵。  相似文献   
66.
现存于巴黎图书馆的敦煌诗集残卷P.2555文本,这本唐人诗文作品抄卷在唐代诗歌史上有独特的价值,其中佚名氏的涉蕃纪行诗更是具有较高的纪实意义。在诗人亲历四季与环境变换的过程中,他的诗中体现出了由诗人心境决定的心理时空的变化,并借助这种在诗学中的时空变化完成诗人的情感表达。通过对敦煌诗集残卷中涉蕃纪行诗所建构出的时空变化进行解读,能进一步分析诗人对战争下生命意义的关切以及对唐蕃民族关系密切关注下的文化传达。  相似文献   
67.
杨逢彬的《论语新注新译》是阐释与研究《论语》时大胆采用新方法的集大成者.这部《论语新注新译》最显著的特点,是以一个时代或者一部著作的语用习惯为突破点,以更多的实证找到相关阐释的新证据.杨逢彬从传统的文献学、训诂学、历史学等入手,同时开创性地把现代语言学的大数据统计方法全面引入《论语》阐释和研究,尤其用于解决颇具争议的问...  相似文献   
68.
曾莹  李永兰 《海外英语》2022,(5):15-16+35
在变译理论中,译者是关键性因素,但变译理论中对译者主体的论述都是从译者的内在素质上提出要求,而对译者主体的转变及这些转变对译者主体性的影响等问题未进行研究。文章借用翻译的文本分析模式和目的论中的相关概念来回答这一问题,旨在对变译理论中的译者主体做出补充,使译者更好地认识变译理论中的译者主体,了解译者主体的变化及变化给译者带来的影响,更好地指导实践。  相似文献   
69.
陈明 《海外英语》2022,(20):21-22
21世纪以来,随着综合国力不断增强,中国日益走近世界舞台中央,吸引了国际社会的广泛关注。每年的政府工作报告都是世界了解中国经济、社会、文化、科技等领域的重要窗口,其外文译本也成为中国对外传播的重要载体。该文以2021年《政府工作报告》的中文原文及其英文译本为语料,以“外宣三贴近”原则为理论指导,通过对“发展”“全面”“提高”三个高频词的译文表述进行分门别类,以小见大,从而探析报告中一词多译的深意和策略共性,以期促进对该类文本的外宣翻译进行思考和研究。  相似文献   
70.
林芊芊 《海外英语》2022,(20):47-49
传统琼剧中蕴含的文化博大精深,涵盖了天文、地理、自然、民俗、文学、生活等各个方面,其中的文化负载词给译者翻译琼剧构成了障碍。通过具体举例,探讨了琼剧《狗衔金钗》及其他经典琼剧中文化负载词的意义及其翻译策略,期待能让琼剧在外宣翻译中得到更好的传承和保护,助力海南自贸区(港)建设。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号