全文获取类型
收费全文 | 11416篇 |
免费 | 64篇 |
国内免费 | 186篇 |
专业分类
教育 | 8870篇 |
科学研究 | 1018篇 |
各国文化 | 8篇 |
体育 | 49篇 |
综合类 | 435篇 |
文化理论 | 34篇 |
信息传播 | 1252篇 |
出版年
2024年 | 63篇 |
2023年 | 266篇 |
2022年 | 252篇 |
2021年 | 257篇 |
2020年 | 207篇 |
2019年 | 186篇 |
2018年 | 102篇 |
2017年 | 183篇 |
2016年 | 254篇 |
2015年 | 454篇 |
2014年 | 778篇 |
2013年 | 676篇 |
2012年 | 740篇 |
2011年 | 852篇 |
2010年 | 861篇 |
2009年 | 887篇 |
2008年 | 878篇 |
2007年 | 737篇 |
2006年 | 665篇 |
2005年 | 399篇 |
2004年 | 375篇 |
2003年 | 370篇 |
2002年 | 367篇 |
2001年 | 310篇 |
2000年 | 187篇 |
1999年 | 111篇 |
1998年 | 66篇 |
1997年 | 53篇 |
1996年 | 36篇 |
1995年 | 32篇 |
1994年 | 18篇 |
1993年 | 12篇 |
1992年 | 16篇 |
1991年 | 6篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 4篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
901.
文化缺省是生活在同一文化背景下,共用相同语言的人们在社会交际过程中经常发生的现象。翻译中我们在尽可能传达原文内涵的原则下,审慎对待原文的文化信息,采取适当的补偿方法,以期消除目的语读者理解上存在的语义真空,建立语篇连贯,最大限度地传达原文的语言信息及所隐含的丰富文化内涵。 相似文献
902.
903.
协同副词语义指向及歧义分析 总被引:1,自引:0,他引:1
协同副词的语义指向有前指单项、前指多项、后指单项、后指多项、双指多项五种情况。因为语义存在多指的可能,含有协同副词的句子有时会产生歧义,它主要表现在三种格式中:N1(受事)+N2(施事)+协同副词+VP2N1(施事)+介词+N2(施事/受事)+协同副词+V+N3(受事);N1+使令动词+N2+协同副词+VP。 相似文献
904.
钱慧 《开封教育学院学报》2015,(4)
基于原则性多义网络理论,阐释了介词at原型义项的确定以及不同义项的衍生。通过对比分析两大语料库,研究中国英语专业学习者和英语本族语者使用介词at各义项的情况,得出中英学生的认知差异使他们在介词at各义项的使用上具备一定差异。在英语教学中,教师可帮助中国英语学习者认知介词不同义项的衍生,注重介词原型场景功能关系,以及不同认知域隐喻映射的讲解,帮助学习者感知英语国家文化。 相似文献
905.
“爱V不V”句式谈 总被引:3,自引:0,他引:3
迟永长 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》1995,(1)
“爱V不V”句式来源于部分“如果爱V,那么就V;如果不爱V,那么就不V”这种两重复句原式的紧缩。原句式在语用层面上分布于三种不同的语境,从承载语义信息特点上看,它可以分化为A、B两种不同类型。“爱V不V”句式是由承载B类语义信息的原句式紧缩而成的。 相似文献
906.
907.
本文利用非英语专业大学生英语作文语料库,对位于句首的语篇逻辑连接词And的语义关系进行分类研究.通过比较中国大学生与以英语为母语的人使用And不同语义关系的频率,试图发现中国大学生使用语篇连接语的特征。研究发现,中国大学生与以英语为母语的人使用And的语义关系有显著差异。 相似文献
908.
试论对举结构的分类与功能 总被引:1,自引:0,他引:1
对举结构是一种颇具汉语语法特色的语法结构。根据“三个平面”的语法理论对对举结构进行了界定,又从句法、语义、语用等角度分类,并重点探讨了对举结构的成句功能、语义功能,说明了对举结构的研究对汉语语法研究的意义。 相似文献
909.
宋培杰 《新乡师范高等专科学校学报》2008,22(3)
对于"程度副词+名词"这种特殊的组合,目前语法学界通常解释为这是名词的语法功能发生了改变。我们从语义角度,运用语义的双向选择性原则重新进行解释,认为这是程度副词的"量度"特征和名词的"属性"特征在语义上相互选择的结果。 相似文献
910.
章雪苓 《贵阳学院学报(社会科学版)》2008,(1):88-91
委婉语通常被看作是一种语言学概念,普遍存在于全世界各种语言中。正确、得体地使用日常生活中约定俗成的委婉语,可以达到较为理想的交际效果,是个人也是社会文明程度的体现。从委婉语的语义特征及其对语用学原则的违背与遵守进行分析,便得出了以下结论:在具体的交际过程中,为了达到一定的特殊言语交际目的,英语委婉语的使用在违反了合作原则的同时,又遵循了礼貌原则,使日常交际成功地进行并竭力保护了说话人和他人的利益和尊严。 相似文献