首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9915篇
  免费   56篇
  国内免费   181篇
教育   7653篇
科学研究   965篇
各国文化   6篇
体育   32篇
综合类   381篇
文化理论   28篇
信息传播   1087篇
  2024年   42篇
  2023年   165篇
  2022年   149篇
  2021年   147篇
  2020年   123篇
  2019年   110篇
  2018年   73篇
  2017年   136篇
  2016年   204篇
  2015年   364篇
  2014年   650篇
  2013年   618篇
  2012年   646篇
  2011年   759篇
  2010年   792篇
  2009年   839篇
  2008年   790篇
  2007年   706篇
  2006年   602篇
  2005年   375篇
  2004年   344篇
  2003年   342篇
  2002年   344篇
  2001年   294篇
  2000年   182篇
  1999年   109篇
  1998年   68篇
  1997年   48篇
  1996年   34篇
  1995年   30篇
  1994年   22篇
  1993年   14篇
  1992年   16篇
  1991年   5篇
  1990年   5篇
  1989年   5篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
运用重新分析的理论,认为“动+个+形”结构中的“个”是非典型的量词,也是非典型的助词;这一结构凸显的是“点”;表示一种未然态;“个”除了使“形”体词化的作用外,还表示一种强的肯定语气。  相似文献   
112.
提升网络学术期刊传播能力的实践与思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
为提升网络学术期刊的传播能力,提高网络学术期刊的发行质量,针对网络学术期刊的特点,围绕其发行与传播环境,并结合对2015年我国SCI收录期刊的实证分析,提出提升网络学术期刊传播能力的对策。网络学术期刊传播能力的提升,需要编辑树立互联网思维,需要建立健全多渠道的发行途径,重视标识符的使用以及重视挖掘语义出版等新出版模式。学术期刊的发展应顺应时代潮流,新元素和新出版模式的使用将成为网络学术期刊发展的必然趋势。  相似文献   
113.
语篇组织成分之间语义关系的建立需要衔接手段来实现.从语义关联方式来看,衔接手段可分为衔接类(指称衔接、结构衔接、词汇衔接)和连接类(显性连接和隐性连接).从形式特征来看,指称衔接、结构衔接、以及显性连接更具标记性,由此形成的语义关联也较显明易辨.  相似文献   
114.
115.
“是……的”强调句式是一种常用句式,它的否定式是在“是”前加“不”。但是在对其否定式语义的考察中,发现了一些特殊情况。当“是”放在自主性谓语动词前强调生命体的习性与状态或放在心理动词与能愿动词前强调生命体的心理与能力时,它们的否定句式是在“是”后加“不”,那“不+是”与“是+不”各自适合什么样的语境呢,这都需要研究,只有这样,才能使汉语学习者正确掌握它的使用方法。  相似文献   
116.
VerbNet是国际上近年构建的一个崭新的语义网络资源,作为计算机的动词词典,它克服了WordNet(词网)和Levin动词分类系统的一些限制,把动词词义分为几个大的范畴,为计算机语义理解提供了更好更精确的语义网络资源。  相似文献   
117.
"V开"结构在现代汉语中很常见,但对于"V开"中"开"的语法意义,学界研究较少,只有吕叔湘(1980)、刘月华(1998)等少数语法学家对其语法意义进行过归纳,本文主要从共时角度对"V开"的语义类型与"开"的语义分化进行描写和加以分析.  相似文献   
118.
遵义方言量词的构形重叠有三种形式:完全重叠式AA、嵌“大”重叠式“A大A”和嵌“把”重叠式“A把A”,前一种和普通话相同,后两种则为遵义方言所特有。本文讨论各重叠形式的语法意义及句法功能。  相似文献   
119.
针对E-learning(电子学习)系统中实现教育资源智能搜索与整合的要求,对建立一个基于语义Web技术的教育资源语义模型涉及到的一些技术进行了分析研究。介绍了语义Web的体系结构,针对目前E-learning中存在的问题提出了相应的解决方案。  相似文献   
120.
连贯不仅仅是语篇的特征,而且也是决定语篇翻译成功与否的保障之一。解决语篇翻译连贯问题需要注意两点:一是对译文进行调整和补充,重视其原文的连贯性;是填充由于文化内涵的不同所带来的差异。在语篇翻译过程中对语篇逻辑的调整、补充和对文化内涵差异的填充是取得语篇连贯的关键。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号