首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   54372篇
  免费   55篇
  国内免费   76篇
教育   45565篇
科学研究   2956篇
各国文化   96篇
体育   274篇
综合类   2799篇
文化理论   337篇
信息传播   2476篇
  2024年   196篇
  2023年   860篇
  2022年   1144篇
  2021年   717篇
  2020年   719篇
  2019年   709篇
  2018年   435篇
  2017年   900篇
  2016年   1951篇
  2015年   3050篇
  2014年   5124篇
  2013年   3813篇
  2012年   3929篇
  2011年   5053篇
  2010年   4318篇
  2009年   4346篇
  2008年   4136篇
  2007年   3309篇
  2006年   2171篇
  2005年   1576篇
  2004年   1366篇
  2003年   1202篇
  2002年   1108篇
  2001年   853篇
  2000年   649篇
  1999年   283篇
  1998年   148篇
  1997年   105篇
  1996年   80篇
  1995年   55篇
  1994年   53篇
  1993年   35篇
  1992年   31篇
  1991年   26篇
  1990年   30篇
  1989年   14篇
  1987年   2篇
  1986年   1篇
  1985年   2篇
  1983年   2篇
  1980年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
本文讨论的是广西横县平话的语缀。文章发现 ,该话除了一些特殊的语缀之外 ,还具有以下十分突出的特点 :中缀相当丰富 ,且集语缀、曲折形式、重叠形式于一体 ;后缀中“儿”与普通话的“儿化”现象相异 ,它作为后缀具有较强的构词能力 ,且与福建永春方言的“仔”尾极其相象 ,等等。  相似文献   
82.
《世界发明》2004,26(3):20-20
  相似文献   
83.
张智中  刘玲 《成都师专学报》2007,26(6):79-82,97
作为一名翻译家,许渊冲先生的成就是多方面的。翻译理论方面的建树之外,许渊冲先生以诗词英译而闻名遐迩、驰誉中外;同时,他的小说汉泽也颇具特色,并形成自己的鲜明风格。本文对许氏翻译理论与小说翻译之间的关系做一探讨,并通过对《红与黑》法语原著、一种英泽、四种汉泽的抽样比较研究,来窥视许氏译文之个性与风格。  相似文献   
84.
陈丰 《吉林教育》2009,(3):52-52
英语并不是世界上使用人数最多的一门语言,但毫无疑问,它却是世界上最为通用的。因此,在世界各地学习这门语言的人数颇多。特别是近些年来,随着中国加入世贸组织和奥运会的成功举办,英语又在我们的国家掀起了新一轮的学习热潮,而掌握了流利的英语就意味着有了把握这些机会的资本。  相似文献   
85.
陆建茹 《考试周刊》2007,(38):68-69
写作是一种书面语交际方式,名词化是英语书面语的主要特征之一。而中国大学生的英语写作中存在着名词化缺失问题。因此本文拟从名词化的语体特点、英汉思维、语篇功能等方面说明名词化与大学英语写作的关系,并以此分析造成写作中名词化缺失的原因,提出基本的建议和方法,希望能对大学英语的写作有所帮助。  相似文献   
86.
中国比较教育研究在国际学术交流中表现出研究主题的"去中国化"、交流话语的"亲汉语化"、研究方法的"轻定量化",此类集体语微的表现令人担忧.中国比较教育研究应该如何参与国际对话?在国际对话中究竟担当怎样的使命?恰当处理中国比较教育研究中的天上与地下(理论与实践)、祖先与嗣后(历史与现实)、域内与域外(国内与国际)、宏大与精小(宏观与微观)等几对范畴,实现二者关系的合理超越成为中国比较教育研究的理性追求,尊重"取"的前提下,适当的"予"成为中国比较教育研究在国际对话中的使命诉求.  相似文献   
87.
论网络环境下大学图书馆的交流与合作   总被引:7,自引:1,他引:6  
网络环境的不断发展与完善,为大学图书馆开展交流与合作提供了条件和可能。本文主要讨论了图书馆与大学在教学科研中的合作关系;图书馆之间的协作;图书馆与其他社会组织间的合作。并通过实例说明重视大学图书馆交流与合作对实现其教育服务使命的意义。  相似文献   
88.
一、“语”按语:说明提示的话。暗语:彼此约定的秘密话。成语:定型的词组或短句。断语:断定的话。反语:故意说反的话。国语:本国人民共同使用的语言。  相似文献   
89.
一名出色的体育新闻翻译必须是好翻译,但并非好翻译一定能将有关的英文体育新闻素材和资料翻译、组织、串联成一篇优秀的,适合在电视上播出把握体育新闻的个性、特点才行。  相似文献   
90.
语言是社会的窗口,词汇也是如此。近年来,中国社会发展迅速,大量新词新语纷繁而至。唯有翻译好这些词语,才能让国际社会及时跟进了解中国当前社会。本文以奈达博士的动态对等理论为指导,通过一些基本翻译方法,诸如直译、意译、直意译相结合,来探讨如何翻译中国特色新词新语,以求获得最自然与贴近的对等。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号