首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   116篇
  免费   3篇
教育   91篇
科学研究   9篇
体育   1篇
综合类   3篇
文化理论   1篇
信息传播   14篇
  2024年   3篇
  2023年   6篇
  2022年   7篇
  2021年   6篇
  2020年   1篇
  2019年   2篇
  2018年   2篇
  2017年   2篇
  2016年   5篇
  2015年   5篇
  2014年   7篇
  2013年   4篇
  2012年   3篇
  2011年   3篇
  2010年   5篇
  2009年   4篇
  2008年   11篇
  2007年   4篇
  2006年   4篇
  2005年   4篇
  2004年   5篇
  2003年   2篇
  2002年   5篇
  2001年   7篇
  2000年   3篇
  1999年   4篇
  1998年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1991年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有119条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
不同的语言,其表达习惯亦不相同,本据此提出语言习惯与译忠实的问题,并就此开讨论,翻译是译意,是转表达原中的信息和意义,而非两种语言在形式上转换,译在忠实转达原的信息和意义的同时,其行特点和表达方式必须符合译语言的语言习惯。  相似文献   
52.
词类的转译是英译汉常用的方法之一。转译时 ,应根据原文中词与上下文的联系及其在句中的位置 ,改变其词性 ,译成相应的汉语词类。  相似文献   
53.
断裂基因     
早期的遗传学家把基因看作是线形排列在染色体上的“念珠”,每一“念珠””是不可分割的。近年来,随着分子遗传学和生物化学的发展,人们对基因内部的精细结构有了深入的认识。发现基因并非象过去认为的那样都是连续而不可分割的,而是存在着不编码的分隔段,使之不连续而称为断裂基因。  相似文献   
54.
陈群 《文教资料》2006,(13):197-198
对英语数字的翻译不能只停留在它们的字面含义上,必须根据它们在句中的修辞性质,寻找最贴切的汉语表达形式,该直译的直译,该意译的意译,该转译转译。本文试图就英语数字的翻译谈几点体会。  相似文献   
55.
杨晓燕 《时代教育》2010,(9):85-85,87
由于英语和汉语是两种悬殊甚大的不同的语言体系,所以在语言结构与表达方式上都存在很大的差异,这就要求我们对原文中的一些词语的词性进行转化(如:动词转化为名词,形容词转化为名词等),才能使译文畅通。在经济学英语的翻译过程中词性的转义是最为基础的技巧,是我们很好的理解经济学读物,了解时下经济态势的有效手段,也是翻译技巧中不可忽视的一部分。  相似文献   
56.
申媛媛 《英语广场》2023,(26):27-30
本文详细介绍商务英语的基本内涵,通过专业的调查与研究,找出跨境电商背景下对商务英语翻译的基本要求,并提出五项优化商务英语翻译技巧的有效措施,措施内容包括与具体语境相融合、增加引申词义、科学运用词类转译、融合更多专业术语及恰当体现商务礼仪等,从而改善商务英语翻译的精准度,使跨境电商的语言交流变得更加顺畅。  相似文献   
57.
高校体育课程思政建设是全面落实立德树人根本任务的重要工程,也是促进高等教育内涵式发展的时代之举。运用文献资料、逻辑推理等研究方法,借由中观取向的行动者网络理论,对高校体育课程思政建设相关议题进行分析。研究发现:高校体育课程思政建设网络存在认同感较差、行动力不足、协同性欠缺、制度化薄弱等问题,致使相关政策措施难以落地,建设实效未能充分显现。研究认为:应采取积极的转译策略,把握好问题识别、利益赋予、有效征召、充分动员4个环节,通过发挥高校在行动者网络同盟中的核心行动者作用,加快推进体育课程思政教学指南的研制工作,将体育课程思政工作能力纳入绩效考核评价体系,构建“国家—地方—校际”三级体育课程思政建设网络等途径,有效调动和激发各方行动者的积极性与自觉性,增强异质行动者之间的协同性与联动性,助力形成稳固的体育课程思政行动者联盟,以促进高校体育课程思政建设落实落地、更好更快发展。  相似文献   
58.
本文从科学实践学派的“行动者网络”角度对信息技术推进大学外语教学改革的实践进行探究,从社会学的角度“深描”出信息技术实践过程中的学校、学院以及学生不同的行动者网络层次,指出决策者的权力、教师专业发展、学生群体参与、技术转译等行动者网络组成要素及其实践特征,认为信息技术推进大学外语教学改革的过程中存在着各种力量博弈,具有开放性、构造性等特征,信息技术实践受社会文化因素制约.  相似文献   
59.
张宁是中国台湾的历史学者,其首部著作《异国事物的转译:近代上海的跑马、跑狗与回力球赛》以翔实的史料对近代中国上海的"三跑"运动展开研究.张宁以"转译"的概念来展现东西方的文化交锋,分析异国事物在转移过程中发生的变化.此书超越了学术专著中常见的研究框架和研究对象,其对于相关学者研究近代中国上海的体育史、文化史都起到一定的参考作用.  相似文献   
60.
借助行动者网络理论(Actor Network Theory,ANT)分析中国闪联联盟的构建、发展和演化的过程,根据此类联盟中行动者所处位置和角色的不同,把行动者分为核心行动者、主要行动者和共同行动者三类,通过追踪行动者的行动发现此类联盟中核心行动者经历了从政府向企业的转变,而实现这个转变的关键是联盟成为转译者来表达各行动者利益并进行互动、磋商和连结起来形成行动网络,同时联结行动者的手段也从政府政策主导向政府和市场共同作用演变。进而就联盟的长效发展得到以下启示:企业代替政府成为行动者网络中的核心行动者;政府通过政策和服务加强行动者网络联结的强度、扩大网络覆盖范围、缩小网络联结长度;企业、政府、大学和科研机构要建立基于利益共享为基础的协同创新网络。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号