全文获取类型
收费全文 | 116篇 |
免费 | 3篇 |
专业分类
教育 | 91篇 |
科学研究 | 9篇 |
体育 | 1篇 |
综合类 | 3篇 |
文化理论 | 1篇 |
信息传播 | 14篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 6篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 6篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 7篇 |
2013年 | 4篇 |
2012年 | 3篇 |
2011年 | 3篇 |
2010年 | 5篇 |
2009年 | 4篇 |
2008年 | 11篇 |
2007年 | 4篇 |
2006年 | 4篇 |
2005年 | 4篇 |
2004年 | 5篇 |
2003年 | 2篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有119条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
陈春华 《零陵师范高等专科学校学报》2001,22(4):123-125
不同的语言,其表达习惯亦不相同,本据此提出语言习惯与译忠实的问题,并就此开讨论,翻译是译意,是转表达原中的信息和意义,而非两种语言在形式上转换,译在忠实转达原的信息和意义的同时,其行特点和表达方式必须符合译语言的语言习惯。 相似文献
52.
任婷婷 《河北广播电视大学学报》2002,7(4):49-51
词类的转译是英译汉常用的方法之一。转译时 ,应根据原文中词与上下文的联系及其在句中的位置 ,改变其词性 ,译成相应的汉语词类。 相似文献
53.
54.
55.
由于英语和汉语是两种悬殊甚大的不同的语言体系,所以在语言结构与表达方式上都存在很大的差异,这就要求我们对原文中的一些词语的词性进行转化(如:动词转化为名词,形容词转化为名词等),才能使译文畅通。在经济学英语的翻译过程中词性的转义是最为基础的技巧,是我们很好的理解经济学读物,了解时下经济态势的有效手段,也是翻译技巧中不可忽视的一部分。 相似文献
56.
本文详细介绍商务英语的基本内涵,通过专业的调查与研究,找出跨境电商背景下对商务英语翻译的基本要求,并提出五项优化商务英语翻译技巧的有效措施,措施内容包括与具体语境相融合、增加引申词义、科学运用词类转译、融合更多专业术语及恰当体现商务礼仪等,从而改善商务英语翻译的精准度,使跨境电商的语言交流变得更加顺畅。 相似文献
57.
高校体育课程思政建设是全面落实立德树人根本任务的重要工程,也是促进高等教育内涵式发展的时代之举。运用文献资料、逻辑推理等研究方法,借由中观取向的行动者网络理论,对高校体育课程思政建设相关议题进行分析。研究发现:高校体育课程思政建设网络存在认同感较差、行动力不足、协同性欠缺、制度化薄弱等问题,致使相关政策措施难以落地,建设实效未能充分显现。研究认为:应采取积极的转译策略,把握好问题识别、利益赋予、有效征召、充分动员4个环节,通过发挥高校在行动者网络同盟中的核心行动者作用,加快推进体育课程思政教学指南的研制工作,将体育课程思政工作能力纳入绩效考核评价体系,构建“国家—地方—校际”三级体育课程思政建设网络等途径,有效调动和激发各方行动者的积极性与自觉性,增强异质行动者之间的协同性与联动性,助力形成稳固的体育课程思政行动者联盟,以促进高校体育课程思政建设落实落地、更好更快发展。 相似文献
58.
本文从科学实践学派的“行动者网络”角度对信息技术推进大学外语教学改革的实践进行探究,从社会学的角度“深描”出信息技术实践过程中的学校、学院以及学生不同的行动者网络层次,指出决策者的权力、教师专业发展、学生群体参与、技术转译等行动者网络组成要素及其实践特征,认为信息技术推进大学外语教学改革的过程中存在着各种力量博弈,具有开放性、构造性等特征,信息技术实践受社会文化因素制约. 相似文献
59.
张宁是中国台湾的历史学者,其首部著作《异国事物的转译:近代上海的跑马、跑狗与回力球赛》以翔实的史料对近代中国上海的"三跑"运动展开研究.张宁以"转译"的概念来展现东西方的文化交锋,分析异国事物在转移过程中发生的变化.此书超越了学术专著中常见的研究框架和研究对象,其对于相关学者研究近代中国上海的体育史、文化史都起到一定的参考作用. 相似文献
60.
借助行动者网络理论(Actor Network Theory,ANT)分析中国闪联联盟的构建、发展和演化的过程,根据此类联盟中行动者所处位置和角色的不同,把行动者分为核心行动者、主要行动者和共同行动者三类,通过追踪行动者的行动发现此类联盟中核心行动者经历了从政府向企业的转变,而实现这个转变的关键是联盟成为转译者来表达各行动者利益并进行互动、磋商和连结起来形成行动网络,同时联结行动者的手段也从政府政策主导向政府和市场共同作用演变。进而就联盟的长效发展得到以下启示:企业代替政府成为行动者网络中的核心行动者;政府通过政策和服务加强行动者网络联结的强度、扩大网络覆盖范围、缩小网络联结长度;企业、政府、大学和科研机构要建立基于利益共享为基础的协同创新网络。 相似文献