首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   115篇
  免费   3篇
教育   90篇
科学研究   9篇
体育   1篇
综合类   3篇
文化理论   1篇
信息传播   14篇
  2024年   3篇
  2023年   6篇
  2022年   7篇
  2021年   5篇
  2020年   1篇
  2019年   2篇
  2018年   2篇
  2017年   2篇
  2016年   5篇
  2015年   5篇
  2014年   7篇
  2013年   4篇
  2012年   3篇
  2011年   3篇
  2010年   5篇
  2009年   4篇
  2008年   11篇
  2007年   4篇
  2006年   4篇
  2005年   4篇
  2004年   5篇
  2003年   2篇
  2002年   5篇
  2001年   7篇
  2000年   3篇
  1999年   4篇
  1998年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1991年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有118条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
本文论述英译汉中常用的方法和技巧,词义的选择、引申、褒贬,增词法及词类转译法。  相似文献   
82.
黄静 《学子》2013,(11):70-70
数学建模与数学教学有着相互制约、相互促进的关系。数学教学是数学建模的基础,是数学建模的初始阶段,数学建模促进了数学教学观念、教学方法的改革。而数学建模的本质是应用建立的数学模型来解决实际问题,是数学学习的一种新的方式,那么,怎样在小学数学教学中把学生学习数学知识的过程当作建立数学模型的过程,并在建模过程中培养学生的数学应用意识,引导学生自觉地用数学的方法去分析、解决生活中的问题、培养学生数学建模的能力?笔者结合自己的教学研究实践,以人教版六年级数学上册第三单元“分数除法”例2“把一张纸的4/5平均分成2份,每份是这张纸的几分之几?”为例,从“两次转译”探讨分析如何培养学生数学建模能力。  相似文献   
83.
在英汉翻译过程中,有时可以逐词翻译,但有时又需要在译文中进行转译,这样才能使译文通顺自然,丰富译文的语境.  相似文献   
84.
孙启贵  郑泉 《科学学研究》2010,28(6):822-828
基于人类胚胎干细胞科学研究的发展情况,运用"行动者一网络"理论模式的独特视角,建构了行动者网络并界定了网络中的各类行动者,分析了人类胚胎干细胞研究与发展的影响因素,进一步提出了相应的针对性策略,由此深化认识了行动者网络理论在人类胚胎干细胞研究中的理论和现实意义。  相似文献   
85.
本文以徽派建筑美学特征转换进入服装造型为目标,分析文化景观视角下徽派建筑所具备的物质系统和价值系统内涵,梳理出层次分明的形态格局、模件化的建筑要素、建筑营造传统、风水观念与意境表达等方面的美学特征。以此为基础探究徽派建筑空间与服装空间、模件化服装造型的转移路径,以及天人合一的世界观与建筑意境在服装创作中的转译方法。  相似文献   
86.
青春电影在闽地区表现出“集聚式”类型生产的特质,这与福建产业政策导向与自然/文化资源吸引有关。闽产青春片将闽地“山、水、岛”相融式自然景观与“坊巷”相依式人文格局再编码,建构出闽地“山-水-情”统一的想象消费空间。闽产青春片创造性地将空间景观与叙事节奏巧妙融合,将“气候叙事”作为“情动”修辞、“船舶叙事”建构起情感疗愈的叙事场所、以“建筑叙事”思维将建筑景观融入叙事机理。自此,闽产青春片成功建立起地域景观与爱情之间的想象空间,通过“记忆-影像-现实”的环形演进策略,承创闽南文化。  相似文献   
87.
一、否定成分的转译 英语的否定句在句中究竟否定什么,对理解和翻译极其重要.翻译时应根据汉语习惯进行否定成分的转译.例如:  相似文献   
88.
口译(汉英)中常遇到数字,大数目数字往往是口译中的难点,如果不能转译自如、或错译漏译,轻则影响口译质量,重则造成严重后果。本文拟从口译角度,试探怎样在汉英口译中译好大数目字。  相似文献   
89.
数字媒介技术的发展给新闻业带来了全流程、各环节上的变革。在行动者网络理论中转译是行动者之间发生联系的主要方式。数字媒介技术作为智能新闻生产的转译代言人,形成了两种典型的转译模式:显性技术主导模式和隐性技术主导模式。前者包含了硬客体、软客体对新闻生产的转译,后者则涉及平台转译和用户转译。本文对这两种技术转译模式的初步分析,有助于审视当下数字媒介技术在新闻生产中的位置和作用,厘清智能新闻业变革的技术逻辑。  相似文献   
90.
洪希希 《英语广场》2023,(33):15-18
作为新文化运动引领者之一,郑振铎深知翻译文学对中国的重要性,他的翻译选材具有明确的目的性,致力于向读者传播能启迪民智、具有审美价值和研究价值的外国文学作品,然而他一生的翻译事业都离不开“转译行为”。本文将联系当时的历史语境,系统探讨郑振铎的翻译选材倾向及他对转译行为的认识,以更加全面、系统地呈现郑振铎的翻译思想内涵。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号