全文获取类型
收费全文 | 695篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
教育 | 560篇 |
科学研究 | 45篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 11篇 |
综合类 | 28篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 51篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 15篇 |
2022年 | 17篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 17篇 |
2019年 | 22篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 21篇 |
2016年 | 11篇 |
2015年 | 23篇 |
2014年 | 49篇 |
2013年 | 27篇 |
2012年 | 45篇 |
2011年 | 47篇 |
2010年 | 44篇 |
2009年 | 47篇 |
2008年 | 52篇 |
2007年 | 42篇 |
2006年 | 43篇 |
2005年 | 41篇 |
2004年 | 30篇 |
2003年 | 18篇 |
2002年 | 19篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 23篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 2篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有699条查询结果,搜索用时 15 毫秒
631.
《邢台职业技术学院学报》2019,(1):51-54
作为一种新型的在线课程开发模式,"慕课"的出现对实现教育模式的创新、教育资源的共享、教学能力的提升以及学习者的知识建构等具有革命性的影响。审视"慕课"带来的教育革新,反思"慕课"与我国教育目标、教学模式以及师生特点的契合性,是科学开发"慕课"资源的前提和基础。 相似文献
632.
滕翠钦 《宁波广播电视大学学报》2007,5(4):21-23
"批判的精神立场"是二十世纪九十年代后文化场域中的重要概念.文学中的知识分子抵抗精神在《欲望的旗帜》等小说中,既展示出这种抵抗的力度,也暗示了这种抵抗的限度,即它在现实利益逻辑面前的虚弱.这成为今后知识分子小说在精神向度上需要突破的一处瓶颈. 相似文献
633.
在解决数学问题时,在分析和寻找答案的过程中,估值和尝试几乎是不可避免的.而且.就估值试探本身而言,这也是一种积极的思维活动.没有估值与预测,就没有创造性思维.促进预测能力的培养,极大限度地提高解决问题的主观能动性.是发展学生创造性思维的不可缺少的一种手段.特别是近几年高考中,能用“估值法”解决的数学试题时有出现.现举例说明经常出现在试题中的几类数学估值问题. 相似文献
634.
梁荣根 《广东广播电视大学学报》2007,16(6):69-73
网络空间的形成给传统侵权司法管辖规则带来了巨大的挑战。在飞速发展的计算机网络技术面前,现有法律呈现出不适应性和滞后性。因此确定网络侵权管辖规则,成为重要而迫切的课题。文章在分析网络空间特性、外国立法及司法实践的基础上,对我国网络侵权管辖规则的构建提出了一些设想。 相似文献
635.
我思索;能否把我们的诗歌教学从冷冰冰的背诵.化为鲜活的运用,最大限度的培养学生的读诗、用诗的兴趣?学生会运用诗歌,可能比单纯的记忆诗歌有意义,更重要的是,学生从欣赏诗歌中品尝到乐趣,有了成就感,会自觉自愿的背诵一些自己理解了的名句或整篇的诗歌。这才是找到真正意义的诗歌教学的精髓! 相似文献
636.
本文首先探讨了信息自由的相关概念以及与政府信息公开之间的关系,然后就如何保障政府信息公开与信息自由发表了一些意见,最后提出了政府信息公开与公民信息自由权的限度,以期对相关研究和工作有些裨益。 相似文献
637.
在听、说、读、写四种言语活动中,学生在听的时候往往感到处于完全被动状态,既不能像在说和写时那样可以设法避开自己不会的,运用自己有把握的;也不能像在阅读时那样可以根据所读材料的难易自由调整速度,并可停下来查词典和其他工具书。因此,在进行英语听力训练中,教师要注意以下几个方面:一、训练学生克服心理上的困难。首先,听力困难给学生在心理上以无形的压力,使他们在听英语的过程中容易过度紧张和过早疲劳,影响听的效果。针对这种情况,教师首先要从心 相似文献
638.
张冬梅 《邵阳学院学报(社会科学版)》2009,8(6):69-73
"操纵"是翻译研究文化转向中的一个关键词.它以其福柯式的知识考古视角凸显了翻译与权力之间的关系,刷新了人们对翻译的认识,同时也以其或彰显或隐含的一种消解"规范"的危险为翻译研究埋下了不安的种子.从学术背景、有效性标准与有效性限度三个方面入手,对这一为翻译研究带来革命性影响的命题展开学理透视,肯定了由它所带来的认识新知,也指出了它的学术边界. 相似文献
639.
640.
王小慧 《忻州师范学院学报》2012,28(3):48-50
人类思维和思想感情的共同性构成了世界上各种语言的相融性和相似性,从而形成了语际翻译的可译性。而民族思维方式和文化背景,语言结构、语言表达方式的差异又往往造成语际翻译的可译性限度。在英汉翻译中,可译性限度主要表现在修辞手法上。文章从音律节奏、词汇修辞和修辞格三个方面分析英语修辞手法的可译性限度的产生原因及主要表现形式,探讨翻译中降低可译性限度的有效补偿策略以期有效提高译文的质量,促进跨文化的交流。 相似文献