全文获取类型
收费全文 | 2618篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
教育 | 2180篇 |
科学研究 | 90篇 |
各国文化 | 38篇 |
体育 | 64篇 |
综合类 | 39篇 |
文化理论 | 9篇 |
信息传播 | 205篇 |
出版年
2024年 | 8篇 |
2023年 | 12篇 |
2022年 | 18篇 |
2021年 | 27篇 |
2020年 | 30篇 |
2019年 | 29篇 |
2018年 | 19篇 |
2017年 | 26篇 |
2016年 | 39篇 |
2015年 | 81篇 |
2014年 | 223篇 |
2013年 | 228篇 |
2012年 | 275篇 |
2011年 | 289篇 |
2010年 | 248篇 |
2009年 | 186篇 |
2008年 | 235篇 |
2007年 | 142篇 |
2006年 | 101篇 |
2005年 | 109篇 |
2004年 | 75篇 |
2003年 | 71篇 |
2002年 | 53篇 |
2001年 | 46篇 |
2000年 | 33篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1950年 | 1篇 |
排序方式: 共有2625条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
82.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。 相似文献
83.
84.
85.
《中外文化交流(英文版)》2010,(12):43-43
In the evening of October 25, 2010, NE.TIGER, China's top luxury fashion brand, released its 2011 haute couture series in the golden hall of Beijing Hotel The well-designed fashions amazed the fashion goers from across the world with unparallel visual effect, kicking off China International Fashion Week in which this brand appeared nine times. 相似文献
86.
郁东把新出版的又一本诗集《追赶春天的花朵》送给我,一看,一百多首诗近三百个页码,算是泱泱诗文了。这是近年来,他在云南这片隐密的土地上生活的诗的又一次喜人收获,也是祥云诗群的又一次证明。而波兰女诗人希姆博尔斯一生写了二百来首诗,就获得了诺贝尔文学奖,此一比较.是赞扬郁东在诗歌创作上的勤奋,以及祥云诗群在大理的活跃。 相似文献
87.
近年出版的《罗振玉学术论著集》(上海人民出版社2010年12月),收录罗氏自少至晚各类著述,凡十二集十六册,煌煌巨帙,令人神往;若谓"罗王二家之学",这应该是继《王国维全集》问世之后,概览罗氏学术业绩之最基本的文本。卷首有一篇《总序》,是著名历史文献学家张舜徽先生作的,综论罗氏学术伟绩及其学术渊源,至为透切。兹谨就《总序》述及之罗氏早期学业及其扬声俞樾《茶香室笔记》相关史事,略作追踪与考辨。 相似文献
89.
马识途同志今年九八高龄,鹤发童颜,白首丹心,是受到人们普遍敬重的老党员、老干部、老作家。百岁老人而仍思维敏捷,笔耕不辍,时有新作问世者几稀,马老足以偕周有光先生、杨绛先生并立于当今华夏。此乃国之祥瑞,令人额手称庆。对马老《党校笔记》书稿,我有先读为快的缘分。那是因为我协助郝炬同志抓当代四川史编委会 相似文献
90.
8月23日男单决赛结束后。看到马琳流泪,以及若干人流泪,我想。这届奥运会是真正的“完全北京”。 相似文献