全文获取类型
收费全文 | 16856篇 |
免费 | 66篇 |
国内免费 | 105篇 |
专业分类
教育 | 13979篇 |
科学研究 | 1151篇 |
各国文化 | 35篇 |
体育 | 126篇 |
综合类 | 598篇 |
文化理论 | 70篇 |
信息传播 | 1068篇 |
出版年
2024年 | 43篇 |
2023年 | 176篇 |
2022年 | 254篇 |
2021年 | 258篇 |
2020年 | 231篇 |
2019年 | 190篇 |
2018年 | 142篇 |
2017年 | 275篇 |
2016年 | 370篇 |
2015年 | 684篇 |
2014年 | 1355篇 |
2013年 | 1038篇 |
2012年 | 1105篇 |
2011年 | 1349篇 |
2010年 | 1209篇 |
2009年 | 1147篇 |
2008年 | 1300篇 |
2007年 | 1036篇 |
2006年 | 781篇 |
2005年 | 593篇 |
2004年 | 618篇 |
2003年 | 622篇 |
2002年 | 582篇 |
2001年 | 441篇 |
2000年 | 336篇 |
1999年 | 231篇 |
1998年 | 138篇 |
1997年 | 116篇 |
1996年 | 80篇 |
1995年 | 72篇 |
1994年 | 67篇 |
1993年 | 51篇 |
1992年 | 50篇 |
1991年 | 29篇 |
1990年 | 33篇 |
1989年 | 18篇 |
1988年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 2篇 |
1980年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
晁补之作为“苏门四学士”之一,其词颇有东坡之风。其词集有《宋名家词》本、景宋本、清抄本、四库本、《石莲庵汇刻山左人词》等版本。在流传中,其词集存在名称、篇卷等争议:其词集名称既有《晁无咎词》,又有《琴趣外篇》《鸡肋词》之争;篇卷亦有一卷本与六卷本之别。《晁无咎词》各版本的形态及授受源流还需进一步考察,以期恢复其本来面貌。 相似文献
82.
<正>基于儿童视角下的品词析句,就是品味好词,赏析、咀嚼有韵味的句子,也就是在阅读教学中引导学生在读中感悟,与文本进行对话、进行深入交流。笔者作为一线的语文教师,深深地认识到引导学生通过对课文中关键词句的品评,做到“读思达”一味贯通的重要性。这让语文教学不仅有语文味,还能有效建构与运用语言,让语文教学有了思维训练,有了深度。那么,怎样进行品词析句呢?笔者根据多年研究,结合一些课例,试图分析、总结一些规律性的东西,与同仁们共商榷。 相似文献
83.
朱方正 《宿州教育学院学报》2022,(5):116-120
基于Rogers感官动词分类,结合词典释义,对汉英视觉动词进行语义成分及词化模式对比分析。研究发现:汉英视觉动词的核心语义范畴具有较高的对应性,汉语视觉动词具有明显的双音节化趋势,语义内容相对透明;英语视觉动词以单音节为主,语义内容较为晦暗。最后,进一步将研究成果与对外汉语教学建立联系,尝试对汉语视觉动词教学提出了若干建议。 相似文献
84.
刘艺文 《河南广播电视大学学报》2022,(2):73-76
随着科学技术的进步和科技人文交流的深入开展,大量通用英语中的词汇被引入科技领域中去,并被赋予特有的科技含义。这些词汇因其在不同的专业领域所表达的含义可能不同,造成一定程度的翻译困难,从而给译者翻译此类文本带来了巨大挑战。根据语境理论,词汇的翻译离不开语境,语境对词汇有限制、解释、说明的作用。次技术词汇的词义随着专业语境的变化而变化,因此,译者要根据具体语境来灵活选择适当的翻译方法,或直译或意译,确保科技文本译文的严谨性和准确性。 相似文献
85.
余鹏政 《温州职业技术学院学报》2022,(3):93-96
“蓬累”一词最早出现在《史记·老子韩非列传》,但未曾见于《史记》同时代的其他文献中,因此,“蓬累”当存在其他书写形式。“蓬累”当为“蚹蠃”,即现在所说的蜗牛。首先,二者上古读音相近,存在为同一词的不同书写形式的可能;其次,“蚹蠃”藏身壳内爬行的特点,符合“蓬累而行”所要表达的“隐藏”之义;最后,在现代汉语方言中,“蜗牛”有一俗名为“蓬螺”。“不得其时则蓬累而行”,比喻君子不得其时,便如蜗牛藏身蠃壳而行,既“身隐”又“智隐”。 相似文献
86.
21世纪以来,随着综合国力不断增强,中国日益走近世界舞台中央,吸引了国际社会的广泛关注。每年的政府工作报告都是世界了解中国经济、社会、文化、科技等领域的重要窗口,其外文译本也成为中国对外传播的重要载体。该文以2021年《政府工作报告》的中文原文及其英文译本为语料,以“外宣三贴近”原则为理论指导,通过对“发展”“全面”“提高”三个高频词的译文表述进行分门别类,以小见大,从而探析报告中一词多译的深意和策略共性,以期促进对该类文本的外宣翻译进行思考和研究。 相似文献
87.
传统琼剧中蕴含的文化博大精深,涵盖了天文、地理、自然、民俗、文学、生活等各个方面,其中的文化负载词给译者翻译琼剧构成了障碍。通过具体举例,探讨了琼剧《狗衔金钗》及其他经典琼剧中文化负载词的意义及其翻译策略,期待能让琼剧在外宣翻译中得到更好的传承和保护,助力海南自贸区(港)建设。 相似文献
88.
自2013年下半年起,全国大学英语四、六级考试委员会开始局部调整四六级试卷结构和题型。从调整后的测试内容变动来看,翻译试题开始侧重考查学生对中国传统文化的了解和掌握程度,而文化底蕴深厚的文化负载词一跃成为测试难点。为了突破这一难点,现对测试中学生所面对的问题进行梳理、分析,寻求解决办法和对策。通过分析可知,文化负载词难题背后反映出的是当今高校学生的传统文化素养偏低问题和大学英语教育中的疏漏问题,这些问题的解决需要学生加大阅读和自主学习力度,提高自身的文化修为;同时,还需要高校在大学英语日常教学中逐步融入中国传统文化,加大传授力度,并开拓出更多更高效务实的教授渠道。最后指出,翻译问题的背后是文化学习的问题,热爱文化、热爱学习才是解决测试难题的关键。 相似文献
89.
认知语言学注重人类自身的认知与外部世界的关系,认为人在外部世界的涉身体验是产生语言知识认知的前提和基础,其对于词汇意义的阐释具有独特之处。文章以认知语言学的意象图式理论解读英语动词pass的多个义项之间的关系。从认知的角度解释多义动词pass的意义关联性,有助于英语学习者更清晰、更深入地了解和记忆多义动词的不同意义。 相似文献
90.
在推动我国文化向国外传播的过程中,利用动漫影视作品输出是向外国受众宣传我国传统文化的重要途径。但是在动漫影视作品输出过程中,一些国产的动漫影视作品受中国传统文化题材的影响相对较大,存在很多文化负载词。为了对这些文化负载词进行有效翻译,需要根据我国文化的具体内涵采取科学合理的翻译技巧,才能够帮助外国受众了解我国的价值观、民族文化等。在对动漫影视作品的字幕翻译进行分析的过程中,可以以《哪吒之魔童降世》为例研究中国文化负载词在翻译过程中的具体特点,了解当前影视动漫字幕翻译存在的主要问题。此外,要提出中国文化负载词的翻译技巧,从而提高国产动漫影视作品字幕翻译水平。 相似文献