全文获取类型
收费全文 | 896篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
教育 | 791篇 |
科学研究 | 26篇 |
各国文化 | 4篇 |
体育 | 15篇 |
综合类 | 22篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 39篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 11篇 |
2015年 | 38篇 |
2014年 | 96篇 |
2013年 | 66篇 |
2012年 | 71篇 |
2011年 | 103篇 |
2010年 | 58篇 |
2009年 | 63篇 |
2008年 | 63篇 |
2007年 | 91篇 |
2006年 | 68篇 |
2005年 | 55篇 |
2004年 | 24篇 |
2003年 | 24篇 |
2002年 | 24篇 |
2001年 | 17篇 |
2000年 | 5篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
排序方式: 共有902条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
102.
主住是语篇构成的重要手段,在语篇信息传递中起着重要的作用。本文以主述住理论为指导,尝试对唐诗《黄鹤楼送孟浩然之广陵》的两个英译本进行主述位分析及对比,从而证明主述位理论可以为诗歌翻译提供理论支撑及一个可以借鉴的翻译方式。 相似文献
103.
面对翻译标准的众说纷纭,描写翻译学从宏观的角度研究翻译,给予各种各样的翻译以正确的定位。在进行文本对比分析时,描写翻译学以开放性视角对待源语和译语之间的信息、功能厦文体等方面的关系,能促进翻译的优化,推动翻译研究的新发展。 相似文献
104.
龚英君 《河南广播电视大学学报》2008,21(1):61-62
翻译是促进国际交流理解的一种手段,它作为一种跨文化的语言交际活动,不仅仅是语言信息的转化过程,更是一种文化传播活动.文化差异的因素对翻译的影响不可低估.本文从词汇、思维方式、地理环境、宗教信仰与历史文化、风俗习惯等方面分析了文化差异对翻译的影响. 相似文献
105.
关联性、背景知识与翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
蒋小元 《湖南广播电视大学学报》2005,(1):46-48
翻译往往涉及背景知识,在条件许可的情况下,成功的译应尽可能从原的背景知识中寻找关联,进行推理,使译尽可能向原语趋同。 相似文献
106.
本文分析了当前高校英语专业翻译教学的现状与不足,并以关联翻译理论为指导,探讨了其对培养学生翻译能力的启示,即关联理论能够解释译者的创造性,从而能够从理解能力到传译能力两方面更加有效地指导提高学生的翻译实践能力--于翻译中获得原文作者的意图与译文读者期待的最佳关联。 相似文献
107.
唐小红 《安徽广播电视大学学报》2008,(2):85-87
文化派翻译理论在当今的翻译研究领域里占据着主导和中心的位置,使得翻译研究偏离了其本体,误导了翻译研究的发展。赵彦春教授的《翻译学归结论》正是为了突破目前国内译界的困境而作出的努力。本文试图从以下三个方面提出对于《翻译学归结论》的思考:一、归结论是否过于概括或简单;二、归结论对文化派的批评是否客观;三、归结论是否是传统翻译理论的简单回归。 相似文献
108.
变译理论在一个新的学术维度上扩展了翻译理论的空间,丰富并构造了翻译学上的新的理论形态。然而,反观其理论表述,笔者发现构成变译理论自身结构的某些基本原则与具体细节存在颇多不恰当与疏漏之处。本文仅以书中的两个命题——变译理论的应用范围的界定以及如何处理翻译作品中的所引为研究个案,借此阐明笔者对变译理论的个人理解并兼与著者就其存在的某些理论分歧予以商榷。 相似文献
109.
洪云 《黔南民族师范学院学报》2003,23(4):44-46
英汉两种语言在常用的修辞手段上存在着非常相似的现象,但又有各自的特点。本文对英语修辞格Euphe—mism与汉语委婉语进行比较,并探讨了互译中出现的情况,目的是更好地理解翻译中出现的修辞格。 相似文献
110.
实用翻译理论指导下的汉语新词翻译工作是近年来受重视程度有了显著提升,并一跃成为当前翻译界最为热点和关注的项目。然而,如何保证此项工作的高质量展开,推动汉语新词翻译水平向更高层次迈进是当前值得关注和探索的问题。文章主要围绕实用翻译理论指导下的汉语新词翻译予以探究。 相似文献