全文获取类型
收费全文 | 896篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
教育 | 791篇 |
科学研究 | 26篇 |
各国文化 | 4篇 |
体育 | 15篇 |
综合类 | 22篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 39篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 11篇 |
2015年 | 38篇 |
2014年 | 96篇 |
2013年 | 66篇 |
2012年 | 71篇 |
2011年 | 103篇 |
2010年 | 58篇 |
2009年 | 63篇 |
2008年 | 63篇 |
2007年 | 91篇 |
2006年 | 68篇 |
2005年 | 55篇 |
2004年 | 24篇 |
2003年 | 24篇 |
2002年 | 24篇 |
2001年 | 17篇 |
2000年 | 5篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
排序方式: 共有902条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
本文以马建忠和胡适分别于1894年和1914年提出的"善译"翻译观为基础,探讨其理论意义。首先,对现今研究"善译"观的某些观点予以驳议;接着,对比马胡二人"善译"观中的主要思想,指出它是关于译者中心论的理论模式;最后,从中国传统哲学中追溯"善译"的理论来源。 相似文献
82.
魏艳 《湖南第一师范学报》2013,13(2):121-124
以主位推进模式理论为指导,探讨其在毛泽东诗词英译中的应用,以期拓宽毛泽东诗词翻译的研究领域。首先简要总结了主位推进的研究成果,然后阐述了主位推进模式的五种基本类型,最后在前人研究的基础上,提出了该理论在毛泽东诗词翻译应用中的两种方式。 相似文献
83.
罗枫 《黄冈职业技术学院学报》2013,(6):73-76
泸州市社科联课题组成员对泸州市各个公共场所公示语(有英译的)进行为期一年的收集、整理,并写成调研报告,通过分析公示语翻译中的错误及原因,指出了公示语翻译的基本原则以及改进措施。 相似文献
84.
王智芝 《乐山师范学院学报》2013,(4):55-59
后殖民主义翻译理论源自于后殖民理论,自20世纪90年代开始了在中国的旅行。文章借用赛义德"理论旅行"的观点,分析其在中国被译介、引进和部分吸收的全过程,并对其接受效果进行总结,对其旅行前景进行展望。 相似文献
85.
殷琪 《昆明师范高等专科学校学报》2013,(4):109-111,129
大多数教师都主张学习者在学习外语时要忘掉母语,可现实是“翻译法”学习策略屡禁不止。心理语言学研究表明,在学习第二语言时把学生大脑中的母语系统关闭掉是不可能的。Paradis等人的双语或多语语言处理模式则揭示出:第二语言子系统的生成依赖于母语系统,它与母语系统互相之间是动态发展、变化和影响的关系。这提示教师要正确认识“翻译法”学习策略的必然性及合理性,允许学生合理借助它帮助自己习得第二语言。 相似文献
86.
冯晓凌 《山东教育学院学报》2013,(5):125-129
跨文化翻译一般要求对两种文化都精通。随着我国政治、经济、文化的发展,汉语中出现了一批时代感很强的具有中国文化特色的新词语,将这些词语翻译成英语时不可避免地带有"中国英语"的痕迹。鉴于此,本论题从时代需求的视角,结合"中国英语"的定位,并以汉语新词的英译方法的分析作为支撑,讨论了"中国英语"存在的合理性。 相似文献
87.
运用罗伯特?扬后殖民理论视域下的翻译理论,分析美国印第安作家谢尔曼?阿莱克西长篇小说《一个兼职印第安少年的超真实日记》。在这部小说中,一方面,白人通过翻译,以期把印第安文化转换成其从属文化,另一方面,以主人公朱尼尔为代表的具有积极反抗意识的印第安人,通过将印第安文化向白人世界进行翻译,发出了自边缘的声音,从而在混杂的时代建构了新的印第安身份。 相似文献
88.
贺文照 《温州职业技术学院学报》2007,7(2):59-62
基于网络语料的调查来证实作者对“中南”英译对应词的猜想。通过搜索引擎,调查了国内网络上“中南”一词的英译情况,同时选取了比较权威的英、美、澳等国的网站语料进行检索,结果验证了“south central”和“central south”的可接受性。虽然没有完全排除“central south”在一定范围内的使用事实,但是,从检索到的语料来看,“south central”的用法优于“central south”。 相似文献
89.
90.
面对翻译标准的众说纷纭,描写翻译学从宏观的角度研究翻译,给予各种各样的翻译以正确的定位。在进行文本对比分析时,描写翻译学以开放性视角对待源语和译语之间的信息、功能厦文体等方面的关系,能促进翻译的优化,推动翻译研究的新发展。 相似文献