排序方式: 共有279条查询结果,搜索用时 18 毫秒
41.
信息技术对口译职业和教学均产生了深刻影响。文章从研究历史、研究取向、教学法因素、技术工具和研究的不足五个方面对比了国际与国内信息技术环境下口译教学的研究情况,旨在为我国的口译教学实践与研究提供借鉴和参考。 相似文献
42.
高职翻译课程设置与教学内容改革研究 总被引:1,自引:0,他引:1
江晗 《顺德职业技术学院学报》2010,8(4):53-56
高职翻译应定位于初级交际型翻译。根据高职翻译的定位以及翻译能力的界定,高职翻译课程设置可以打破传统模式,以双向口笔译的方式设置阶梯式综合翻译课程,在教学上以工作流程内容为主,体现行业和区域特色。各高职院校可根据自身特色开设专业性强的翻译课程,培养适应社会的翻译人才。 相似文献
43.
由于中西思维和文化的不同,造就了汉英截然不同的句式,要在即席口译中快速准确地进行两种语码的转换。熟练掌握一些方法是很必要的。本文通过一些例子,对汉语长句英译的方法进行了讨论。 相似文献
44.
陈会兵 《黄冈师范学院学报》2005,25(1):48-52
王力先生主编的《古代汉语》(1999年第三版校订重排本)被认为是目前普通高校同类教材中内容最丰富、体例最完备、水平最高、影响最大的一种,经过几次修订,这部教材日臻完善。但其中还存在着词义、句义、标点、断句、分段、虚词训释等等一些训诂上的失误。 相似文献
45.
随着新一轮数学课程标准的颁布和实施,数学教育科研意识日益发展,说课越来越凸显其针对性、可行性和实践性.基于教育行动理念,说课是教师行动研究中的课程研究设计及其实施的理论诠释,其基本理论与实践探索体现一个时代的教育特征:教学过程探究、教学实践反思、教学内容动态生成、教学行为公开合作;绩效与价值追求理论研究能力提升和教学最优化。 相似文献
46.
Verschueren的语用顺应理论提出动态的语境观,认为语言选择是语言使用者有意识地不断调整语言、顺应语境的过程.顺应论的语境顺应现很好地解释了外事口译语境动态发展的特点,有助于指导口译员理解外事语境对译语词义选择及语言结构选择的制约,并能发挥能动性,灵活地选择译语,获得最佳的译语质量和语境效果. 相似文献
47.
张碧芳 《淮南职业技术学院学报》2012,(3):54-56
探讨了商务口译中话轮转换,并从接受话轮,打断话轮和创造话轮三方面阐述了译员应积极采取合适的话轮转换策略,以保证商务会话顺利进行,从而达到口译效果。 相似文献
48.
由于中西思维和文化的不同,造就了汉英截然不同的句式,要在即席口译中快速准确地进行两种语码的转换,熟练掌握一些方法是很必要的。本文通过一些例子,对汉语长句英译的方法进行了讨论。 相似文献
49.
张朵 《安阳师范学院学报》2009,(4):46-49
上海博物馆藏战国竹简《孔子诗论》,是迄今发现的最早评论《诗经》的专文,意义重大,已成为学术界研究的热点之一。其中,第十八至第二十简孔子对《卫风·木瓜》爱情题材的发现与委婉认定,已先得宋儒之心;对《小雅·状杜》末章思妇望夫内容的概括,亦深得正解;对《酃风·柏舟》爱情主题的揭示,则正本清源,反证了后代汉儒、宋儒、清儒的解《诗》之谬。同时,孔子对《木瓜》诗旨的引伸,亦开启了汉儒礼学化解《诗》的不良先河。 相似文献
50.
译者文体是近年来西方翻译文体学表现出的一个重点研究对象,口译作为翻译的一个分支,译者文体的概念是否适用于口译研究,在译者文体视角下又有怎样的口译策略?文章以2013年李克强总理答记者问汉英口译为例,试对此问题进行探析。 相似文献