首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4605篇
  免费   40篇
  国内免费   8篇
教育   4131篇
科学研究   96篇
各国文化   5篇
体育   25篇
综合类   247篇
文化理论   2篇
信息传播   147篇
  2024年   2篇
  2023年   5篇
  2022年   6篇
  2021年   16篇
  2020年   38篇
  2019年   22篇
  2018年   10篇
  2017年   15篇
  2016年   23篇
  2015年   85篇
  2014年   310篇
  2013年   255篇
  2012年   404篇
  2011年   386篇
  2010年   309篇
  2009年   282篇
  2008年   316篇
  2007年   385篇
  2006年   376篇
  2005年   312篇
  2004年   307篇
  2003年   286篇
  2002年   186篇
  2001年   192篇
  2000年   103篇
  1999年   11篇
  1998年   5篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1993年   3篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有4653条查询结果,搜索用时 0 毫秒
61.
杨华 《大连大学学报》2011,32(6):25-27,83
在德国诗人席勒的原典上,太宰治加以了补充和创新,由此诞生了日本文坛上的优秀作品《奔跑吧,梅洛斯》。以前,学界对原典的出处众说纷纭,本文拟通过对原典的考察,证明《奔跑吧,梅洛斯》的素材是出自于《人质》。席勒所描绘的梅洛斯只是一个模式化的英雄人物,但太宰治在原著的基础上加以再创作,赋予了主人公以丰满的血肉,也就是梅洛斯的不慌不忙的性格特征、对自己和家族名誉的重视、在困难面前犹豫不决等人性的特点。  相似文献   
62.
历史著作的翻译,应当以忠实于原文为标准,做到词达而已。  相似文献   
63.
英语专业基础英语教学的重点与难点是培养语篇理解能力,然而传统教学方式忽略了文学文本的丰富性和多义性,使得学生的认知理解局限于语言结构性知识,其认知理解的深度和广度受到限制。基础英语课程的文学视角介入可以为学生打开文本理解的空间,并能丰富学生的认知维度。  相似文献   
64.
西晋文人大量地创作咏物赋,咏物赋成为他们关注日常现实生活的一种表现方式。西晋咏物赋题材生活化,描摹事物生动形象,富于理的内涵,与前代的咏物赋相比,西晋咏物赋不仅题材扩大了,在艺术上也有长足的发展。西晋咏物赋的繁荣体现了赋体文学观的发展变化,倾向于征实①,追求穷形尽相,讲究分赋物理等,对后来的文学都有深远的影响。  相似文献   
65.
鲁迅的一生深受尼采哲学的影响。在他创作的文学作品中,我们可以或明或暗地发现尼采哲学的痕迹。而在鲁迅后期的创作中,由于生活经历的增长和人生阅历的丰富,他对尼采的思想进行了扬弃,从而具有他自己的色彩,但我们仍然在文本中可以看到,尼采对他的影响仍然存在。文章以《铸剑》入手,通过对比分析,分别指出"超人"、"怀疑主义"和"权力意志"这些尼采的哲学意象在鲁迅小说中的显现与嬗变,体现尼采对鲁迅后期创作的影响。  相似文献   
66.
作为黄侃弟子的著名学者曾缄,以其所译仓央嘉措情诗于近年开始重新走进读者的视野。然而,有关其生平著述,至今尚无一文介绍,更遑论研究。经多方搜检,本文拼凑出一个模糊的曾缄,虽面影斑驳,却初具轮廓。附录的诗文,既是本文无法割舍的一部分,也是展开深入论述的起点和基础。  相似文献   
67.
此篇是继作者从徽州、宣城、池州、太平府等安徽地方文献及石刻文献、<永乐大典>残卷所辑佚诗之外的、由其它文献所辑<全宋诗>佚作的汇集,共得佚诗33首、佚句24则,其作者有名姓者36人,其中7人不见<全宋诗>.  相似文献   
68.
本文论述了评估的内涵和意义,高校图书馆在评估中的地位和作用,以及评估对图书馆的影响,总结了山西师大图书馆迎评的实践环节,以期对兄弟馆有所启发。  相似文献   
69.
"初唐四杰"王、杨、卢、骆不仅对六朝文学遗风进行了批判,而且在实践创作中进行了文学变革,并形成了自己的创作论,发唐诗之始音。  相似文献   
70.
关联理论吸收当代语言学、认知科学、心理学以及行为科学的某些研究成果对语言交际作出解释。认为促使人类之间进行交际的核心大脑信息处理机制,是一种能够根据人们的行为进行推理的能力。从关联理论看,文学翻译本质上就是一种交际行为,译者在这双重交际中的职能就是挖掘出原文作者意图与译本读者期待视野的最佳关联,在使译文达到与原文的语境等效的同时,也要确保译本读者以最小的努力获得最佳的解读原文作家写作意图的语境效果。可见,关联理论对翻译的阐释内涵是"以人为本",这就要求译者应从原文的明示信息以及文本产生的历史语境中找到最佳关联性,为读者提供最佳的认知环境。可以说,好的译者还必须能使译文最大限度地与原文趋同,最大限度地再现原文的实质与风格。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号