首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   40174篇
  免费   536篇
  国内免费   1052篇
教育   22483篇
科学研究   2393篇
各国文化   148篇
体育   9655篇
综合类   5287篇
文化理论   125篇
信息传播   1671篇
  2024年   11篇
  2023年   61篇
  2022年   240篇
  2021年   567篇
  2020年   762篇
  2019年   480篇
  2018年   459篇
  2017年   515篇
  2016年   561篇
  2015年   996篇
  2014年   2453篇
  2013年   2926篇
  2012年   3158篇
  2011年   3266篇
  2010年   2506篇
  2009年   2166篇
  2008年   2401篇
  2007年   2956篇
  2006年   2825篇
  2005年   2483篇
  2004年   2317篇
  2003年   2039篇
  2002年   1799篇
  2001年   1484篇
  2000年   918篇
  1999年   480篇
  1998年   291篇
  1997年   237篇
  1996年   166篇
  1995年   71篇
  1994年   48篇
  1993年   39篇
  1992年   34篇
  1991年   16篇
  1990年   14篇
  1989年   9篇
  1988年   3篇
  1985年   1篇
  1979年   2篇
  1977年   1篇
  1976年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
151.
Worn Grooves     
Drawing from visual, material and written archival sources, this article critically explores some of the functions, uses and perceived values of recorded sound during the First World War and in its aftermath. An instrument of communication as well as commemoration, the gramophone helped bridge geographical (and, in some cases, cultural) distances between the home front and the rear, providing civilians with the fleeting illusion of presence, proximity, or even sentimental communion with the front. The article analyses (a) the affective and connective, but also propagandist, values of commercial wartime recordings as they circulated between the home and the front, (b) the popular notion of gramophones as regulatory instruments of civilisation, (c) the commemorative exploitations of recorded sound in the interwar period. The article focuses on the British experience, contrasting it with examples drawn from French and German experiences.  相似文献   
152.
文学翻译中对文化因素的把握是一个重要问题。本文从这一角度出发,对清朝吴敬梓所著《儒林外史》和杨宪益、戴乃迭夫妇的英译本进行比较,指出译文在文化因素的把握处理方面有几个值得再加斟酌之处,并予以分析说明,以期在文学翻译中文化因素能得到进一步的重视及更为妥善的处理。  相似文献   
153.
谈中西文化差异与翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的载体,承载着丰富的文化信息。因此,翻译不仅是语言代码之间的转换,还是一种跨文化的交际活动。译者在进行翻译时要根据中西文化之间的差异选择有效的翻译策略,以实现译文与原文的语用等效。  相似文献   
154.
中华武术作为中华民族传统体育文化,随着现代教育改革的不断深入,其在高校体育教育中逐渐显现出特有的价值。武术有助于大学生身心健康、培养良好的品质以及促进中西方体育文化共同发展,对于高校体育教育具有重要作用,值得在高校体育教育中大力推广和普及。目前,武术教育在高校体育中发展情况并不乐观,该文重点讨论了武术在高校体育教育中的功能,希望武术教育在高校体育中得到传承与发展。  相似文献   
155.
意象的传译     
意象是文学理论的重要概念之一。在翻译的过程中,语言的转化只是表层,忠实地再现、传递源语中文化意象的异质性才是翻译的实质。在当前国际文化交流日益扩大和多元化的语境中,对源语中文化意象进行传译具有特殊的重要意义。  相似文献   
156.
李海军  李云泉 《科技通报》2007,23(5):641-645
分析2005年3月10~12日嘉兴市寒潮、大雪天气过程发现:强寒潮是由乌拉尔阻高东移南垮引起强冷空气南下和前期明显回温共同造成的。500 hPa南支槽前的西南暖湿气流为大雪天气提供了源源不断的水汽;物理量诊断显示,高层辐散、低层辐合和弱的不稳定能量,为大雪的产生提供了动力抬升条件;高空西南暖湿气流突然加强,近地面层有大片逆温层存在,是预报大雪的关键,为今后预报大雪起到了一定参考的作用。  相似文献   
157.
浅议网络环境下高校图书馆期刊建设与信息服务   总被引:7,自引:0,他引:7  
周亚丽 《图书馆论坛》2006,26(3):198-200
结合高校图书馆期刊建设和管理现状,就网络环境下如何提高高校图书馆期刊建设与信息服务进行探讨。  相似文献   
158.
光绪三十二年,清政府进行大规模中央官制改革,民政部的设立就是其中的重要内容。民政部是清政府首次设立的专门统筹管理民政事务的机构,其职掌包括全国古迹的保存,具体由营缮司存古科负责。民政部主事尚秉和是存古科掌稿,是相关规章制度的拟定者。在民政部的推动下,清廷先后颁布了城镇乡地方自治章程、民政统计表等,其中都有保存古迹的内容。宣统元年,民政部更是制定了专门的保存古迹推广办法章程,包括调查事项6条和保存事项5条,成为各省保护古迹工作的指导。此时,各地开始执行古迹保护政策,取得了一些成绩,尤其是东南江浙一带。清末民政部制定的保护古迹规章制度在近代文物保护事业中有着重要地位,尤其对民国时期文物保护事业产生了积极影响。  相似文献   
159.
“公共图书馆精神”的科学解读   总被引:27,自引:1,他引:27  
“公共图书馆精神”是近代图书馆活动中提炼出来的职业道德基础之一。机械地移植外来的社会文化制度,仅从字面上理解公共图书馆精神,是导致我国公共图书馆活动缺少社会认同的主要原因。需要把公共图书馆活动和相应的社会文化制度放到相关的社会环境中去考察,认识这一社会文化活动的原始运作模式,进而科学地解读“公共图书馆精神”和社会文化制度,为图书馆活动和科学研究提供一个理性的基础。参考文献4。  相似文献   
160.
对流动人口犯罪的研究,仅从个体因素的角度无法透彻理解,从社会因素的角度理解也过于空泛,而文化冲突论则为解释流动人口犯罪问题提供了一个全角,它为解释流动人口问题犯罪提供的是一种个体化的社会原因,使流动人口犯罪得到合理的解释.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号