全文获取类型
收费全文 | 947篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 437篇 |
科学研究 | 24篇 |
体育 | 2篇 |
综合类 | 46篇 |
文化理论 | 185篇 |
信息传播 | 253篇 |
出版年
2024年 | 16篇 |
2023年 | 52篇 |
2022年 | 66篇 |
2021年 | 26篇 |
2020年 | 32篇 |
2019年 | 25篇 |
2018年 | 25篇 |
2017年 | 41篇 |
2016年 | 45篇 |
2015年 | 57篇 |
2014年 | 73篇 |
2013年 | 78篇 |
2012年 | 55篇 |
2011年 | 85篇 |
2010年 | 78篇 |
2009年 | 51篇 |
2008年 | 31篇 |
2007年 | 34篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 13篇 |
2004年 | 11篇 |
2003年 | 17篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 11篇 |
2000年 | 4篇 |
排序方式: 共有947条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
《湖北函授大学学报》2018,(11):125-126
本文从旅游文化外宣翻译的视角探讨了"一带一路"倡议背景下,加强永州城市文化对外传播对树立永州城市国际形象及城市发展的重要意义。阐述了旅游文化翻译与城市形象建设、城市文化的相关关系;针对永州市的旅游文化外宣翻译现状,提出了多方位的对外传播策略,以进一步增强永州对外文化传播的影响力,提升其文化软实力,树立良好的国际形象。 相似文献
82.
《湖北函授大学学报》2018,(17):166-167
本文以江苏外宣翻译为例,分析了在跨文化传播过程中,江苏外宣翻译应以传播效果为中心,以传播内容和传播受众为基本点,从而以高质量的外宣译文促进江苏特色文化的传播,构建江苏美好形象。 相似文献
84.
目前中国外宣翻译中的问题集中体现在把外宣翻译等同于文学翻译,过分强调译者的自主性和创造性,忽视目标语受众的思维习惯,翻译过程缺乏跨文化交际意识。要克服上述问题,译者在外宣翻译中应明确外宣翻译是交际性翻译,应遵循以读者为中心和跨文化交际意识的原则。 相似文献
85.
美国军事广告传播对我军外宣工作的启示 总被引:1,自引:0,他引:1
随着商品经济的繁荣和科学技术的进步,广告对于人类社会、政治、经济、文化等各个方面的影响越来越深。美国是世界上广告业最发达的国家之一.商业广告活动频繁。并且很重视军事广告的传播。通常来说,广告短小精悍。包含的信息简洁、明确、突出.具有高度的可识别性,对于展示军队形象、传播军事信息,促进军队“软实力”的建设和提升具有十分重要的价值。美军的军事广告传播。对我军外宣工作也有启示作用。 相似文献
86.
87.
刘志成 《重庆第二师范学院学报》2014,(1):52-54,99
提高国内英语期刊的质量,让世界更好地了解中国,关键在于英语编辑的素质.英语期刊编辑应具有坚定的政治立场;扎实的文字功底,丰富的百科知识和优良的专业素养;对中西方文化异同的充分认知;注重翻译过程中的译、释并举以及不同文体翻译方式的区别;注意翻译的规范;把握外宣翻译的策略和重点. 相似文献
88.
外宣翻译是翻译中的新兴领域,有必要对其进行更多的研究。袁晓宁老师在《中国翻译》2013年第一期撰文提出外宣英译策略的二元共存,即在语言表达层面坚持"以目的语为归依",在文化层面要"以我为准"。该文对该文进行了批评性分析,以期就外宣翻译提出相对可行的策略。该文认为,外宣翻译的目的不仅是让国外受众最大限度地理解和接纳我们的宣传信息,而且旨在引导于我有利的国际舆论,达到有利于我的外宣效果。为此,外宣译者在语言层面和文化层面都必须采取"以国外受众为依归"的策略,以保证译文语言上流畅易懂、文化上易于接受。此外,该文提出应当把文化国际主义作为外宣翻译工作的文化取向。 相似文献
89.
90.
《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》2022,(2):95-100
本研究使用线上语料库工具Wmatrix3,将语料库的自动语义标注方法与批评话语分析的话语历史方法(DHA)相结合,考察了2014-2018年国务院《政府工作报告》外宣中建构中央政府形象的建构策略。研究发现,报告外宣通过命名策略、述谓策略和论辩策略塑造出中央政府亲民而权威的群内主体,彰显其为民服务、实干、简朴和负责的形象,突出其坚定建设法治政府和廉洁政府的决心。此种群内形象的建构源自报告英译的政治诉求和报告外宣的最终目的。本研究充分显示了基于自动语义标注的DHA分析是考察形象建构的有效工具。 相似文献