全文获取类型
收费全文 | 6886篇 |
免费 | 15篇 |
国内免费 | 33篇 |
专业分类
教育 | 5194篇 |
科学研究 | 761篇 |
各国文化 | 24篇 |
体育 | 209篇 |
综合类 | 255篇 |
文化理论 | 55篇 |
信息传播 | 436篇 |
出版年
2024年 | 45篇 |
2023年 | 164篇 |
2022年 | 132篇 |
2021年 | 121篇 |
2020年 | 138篇 |
2019年 | 122篇 |
2018年 | 70篇 |
2017年 | 143篇 |
2016年 | 187篇 |
2015年 | 346篇 |
2014年 | 628篇 |
2013年 | 461篇 |
2012年 | 506篇 |
2011年 | 567篇 |
2010年 | 451篇 |
2009年 | 438篇 |
2008年 | 543篇 |
2007年 | 375篇 |
2006年 | 241篇 |
2005年 | 217篇 |
2004年 | 200篇 |
2003年 | 169篇 |
2002年 | 148篇 |
2001年 | 127篇 |
2000年 | 124篇 |
1999年 | 57篇 |
1998年 | 42篇 |
1997年 | 38篇 |
1996年 | 29篇 |
1995年 | 25篇 |
1994年 | 16篇 |
1993年 | 18篇 |
1992年 | 19篇 |
1991年 | 9篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 6篇 |
1987年 | 2篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有6934条查询结果,搜索用时 0 毫秒
101.
102.
庄建灵 《泉州师范学院学报》2000,18(5):82-83
翻译是译家长期讨论的问题.许渊冲教授首先提出"发挥译语优势".英泽汉,即发挥目的语汉语优势;汉译英,即发挥目的语英语优势.那么,英语和汉语的优势是什么呢?这是本文论述的重点. 相似文献
103.
《华英字典》是世界上第一部英汉汉英字典,其中较全面地收录了有关早期中国法律的各类中文词汇及其译文。《华英字典》对法律词汇和概念的呈现与解读为早期中西法律文化间的相互认知和交流碰撞营造了必要的环境,但其中也存在不少对中国法律的曲解与误读。字典中对中国法律文化的扭曲和失真一方面是由于编译者中文能力的客观限制,属于无意的误读,另一方面是译者受西方意识形态的控制与操纵所致,是一种蓄意的改写,它们均会造成法律文化信息传递的不准确,不利于中国法律文化“走出去”。因此,在大力推动中国法律文化走向世界的同时,由西人译介的中国传统法律文化典籍及相关著作的时代价值应得到重新评价和定位。 相似文献
104.
语言迁移一直是二语习得研究的重点,但在以前的研究中学者们将注意力放在研究母语对第二语言的影响上,关注第二语言对母语影响的却不多。实际上,二语习得过程中学习者的母语不可避免地要受到第二语言的影响,第二语言中的某些语言形式会向母语迁移。文章运用结构主义语言学的标记理论(Markedness Theory),通过问卷调查发现中国学生经过多年的英语学习,其头脑中原有的汉语IP外名词性结构知识受到了英语"主语突显"结构的影响,证明第二语言习得过程中,语言的迁移具有双向性的特点。 相似文献
105.
该文通过对《左传》英译本的分析,列举了一些富含中国历史文化意蕴的翻译要点,主要探讨了如何将中国历史典籍中的文化意蕴和文化象征意义形象、生动地再现出来,以"文化传真"为基本翻译原则来充分地传递文化意蕴,传播中国的历史文化。 相似文献
106.
本文对口译技巧进行了概括性论述,并以丰富的实例深入浅出地阐述了口语翻译实践中诸多常见问题,并给出了一些翻译技巧方面的建设性建议,同时对俄语口译进行了一次理论与实践的分析和探索. 相似文献
107.
该文从文化可译性的视角对同一汉语文本的两个英语译本进行了分析,指出两个文本因过于追求忠实性或过于讲究达意为受众者所接受而未能将源文的真实意思所表达出来,并造成死译或源文信息的缺失;同时鉴于两个译本均为能够按照文化可译性原则表达原文的文化元素,该文在对两个文本分析的基础上严格按照文化可译性所推崇的翻译实践方法提出了第三个译本。 相似文献
108.
在中国古典诗歌中,律诗不仅音韵铿锵,意境优美,更以四联八句特殊的形式而独树一帜。律诗独特的建筑形式与其内容完美融合所产生的文学美感令无数读者陶醉。当翻译者试图将其译成其他语言的时候,如何保留律诗的建筑美成为翻译者的一道难题。该文探讨了律诗建筑美的不可译性,并对翻译工作中的取舍提出一些建议。 相似文献
109.
110.