首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   51548篇
  免费   235篇
  国内免费   273篇
教育   10055篇
科学研究   2398篇
各国文化   127篇
体育   1195篇
综合类   885篇
文化理论   1682篇
信息传播   35714篇
  2024年   552篇
  2023年   1986篇
  2022年   2280篇
  2021年   2134篇
  2020年   1510篇
  2019年   1247篇
  2018年   816篇
  2017年   1219篇
  2016年   1560篇
  2015年   2357篇
  2014年   3985篇
  2013年   3158篇
  2012年   4293篇
  2011年   4184篇
  2010年   3313篇
  2009年   3158篇
  2008年   3493篇
  2007年   2527篇
  2006年   2029篇
  2005年   1545篇
  2004年   1197篇
  2003年   1070篇
  2002年   835篇
  2001年   738篇
  2000年   442篇
  1999年   113篇
  1998年   73篇
  1997年   62篇
  1996年   54篇
  1995年   35篇
  1994年   29篇
  1993年   19篇
  1992年   14篇
  1991年   13篇
  1990年   8篇
  1989年   5篇
  1987年   2篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 6 毫秒
971.
王刚 《新闻知识》2021,(6):48-54
本文从媒介经营与管理的视角切入,由两个主要问题探究直播电商背后的传媒经济学逻辑:第一,为什么商家倾向于直播卖货?第二,为什么消费者痴迷于直播买货?在搭建"供给-媒介-需求"的三维关系后,本文运用产业链理论和周边传播理论分别探析直播电商的经济模式和传播逻辑.进而探索直播电商的周边传播机制,主要表现为需求侧的"偶像-粉丝"...  相似文献   
972.
刘松  夏登山 《出版科学》2022,(4):99-105
美国哥伦比亚大学出版社自20世纪初就开始出版中国图书,目前已出版中国系列图书48种,累计多达987部,是西方出版中国图书门类最全、数量最多、影响最大的出版机构。从传播主体、传播内容、传播渠道、传播受众、传播效果五个维度考察百年来哥伦比亚大学出版社中国文化出版和传播经验,希冀对提升我国国际出版竞争力,推进我国国际传播能力建设有所启迪。  相似文献   
973.
本文从破解国际传播话语失衡困局的视角,探讨短视频等新传播形态和平台在跨文化语境下的适配力。讲好中国故事的关键是传播好和而不同的文化理念,以主流媒体、自媒体、普通民众为代表的多元传播主体,从宏观、中观、微观层面构成了传播“和”文化的内容矩阵,通过价值理解和情感共振搭建审美情境,形成跨文化共情合意空间,自主可控平台的出海则为此提供了物质和技术保障。跨文化话语调适的根本目的在于在国际舆论场上建构具有代表性的中国文化理念,从话语实践出发对冲西方话语霸权的内容池,再逐步过渡到多元文化共存和打破原有西方中心主义的认识体系,形成与我国综合国力相匹配的国际话语权。  相似文献   
974.
当前,国际传播不论是在国家战略叙事中,还是学术话语叙事中都被赋予了更为特殊的意义。本文将我国双奥主题口号纳入体育国际传播情景中,探讨体育国际传播中奥运主题口号的产制语境和话语实践逻辑,以期形成兼顾本体论和认识论、兼顾新媒体和传统媒体的全流程体育国际传播的话语实践路径。  相似文献   
975.
本文结合百年变局和世纪疫情的时代背景,分析和阐发习近平总书记有关国际传播的重要论述及其所体现的理念、价值和实践层面的全方位引领,以期为新时代国际传播工作的守正创新提供理论和实践层面的指引和启发。  相似文献   
976.
胡钰 《当代传播》2022,(6):55-58
国潮是近年来兴起的时尚传播现象和文创发展热点。发展时间虽不长,但在现实中已从一个抽象概念成为一股时尚潮流乃至一种普遍社会消费行为。本文从消费文化角度阐释了国潮现象产生的深层原因和内在动力,并对其发展趋势进行了反思,提出了基本理念。国潮要成为“持续之潮”需要把握文创理念的基本规律,以更深厚的传统、更活跃的创意、更前沿的技术、更稳定的品质、更积极的传播,成为中国迈向文化强国进程中的强大推动力和耀眼闪光点。  相似文献   
977.
当前中国的媒体融合战略是党和国家主导的媒体系统的战略性重构。在媒体融合战略引领下,媒体融合呈现出由“单边突破”到“多向深融”转轨的实践逻辑。主流媒体面向互联网的全方位转移以及体制外新兴媒体“主流化”发展态势,凸显了当下媒体融合“多向深融”的实践特征。新型传播平台和主流媒体的新型特色主要体现于全程、全息、全员、全效四个维度的特性。加强全媒体传播体系建设,进一步确认了媒体融合发展的战略定位和使命任务。  相似文献   
978.
周暖开 《海外英语》2022,(22):76-78
西奥多·德莱塞,作为美国现代小说先驱,现实主义作家之一,一生出版了十几部小说。在世界上享有盛誉,但其著作在美国以及中国传播情况却大为不同。该文以其代表作品之一《嘉莉妹妹》为例,分别选取了三个关键时期的翻译作品,从翻译理论角度来探讨其在中国的译介与传播。  相似文献   
979.
黄洁  俞洋 《海外英语》2022,(23):1-3
中医药是中华优秀传统文化的重要载体。随着世界医学科技的发展和中国文化软实力的不断提升,中医药跨文化传播已成为中国走向世界的一张特色名片。枸杞子是一种常见的补益类中草药,具有滋补肝肾、益精明目的功效,其不同的化学成分发挥多种药理作用,为枸杞子临床疗效提供物质基础。然而,由于语言文字的差异,以及文化缺失,中医药在国际上并未得到最大的传播。为未来更好地在世界传播中医药提供依据,文章通过分析枸杞子的现代药理研究进展,并以枸杞子药理作用的英译为例探讨中医药对外传播过程的困境,并进行对策分析,为今后的中医药文化传播提供可行的指导,促进中医药的有效发展。  相似文献   
980.
徐博 《海外英语》2022,(17):37-38+55
在推动我国文化向国外传播的过程中,利用动漫影视作品输出是向外国受众宣传我国传统文化的重要途径。但是在动漫影视作品输出过程中,一些国产的动漫影视作品受中国传统文化题材的影响相对较大,存在很多文化负载词。为了对这些文化负载词进行有效翻译,需要根据我国文化的具体内涵采取科学合理的翻译技巧,才能够帮助外国受众了解我国的价值观、民族文化等。在对动漫影视作品的字幕翻译进行分析的过程中,可以以《哪吒之魔童降世》为例研究中国文化负载词在翻译过程中的具体特点,了解当前影视动漫字幕翻译存在的主要问题。此外,要提出中国文化负载词的翻译技巧,从而提高国产动漫影视作品字幕翻译水平。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号