全文获取类型
收费全文 | 269篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 8篇 |
专业分类
教育 | 93篇 |
科学研究 | 40篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 6篇 |
综合类 | 5篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 129篇 |
出版年
2023年 | 8篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 7篇 |
2014年 | 19篇 |
2013年 | 17篇 |
2012年 | 14篇 |
2011年 | 23篇 |
2010年 | 15篇 |
2009年 | 23篇 |
2008年 | 22篇 |
2007年 | 22篇 |
2006年 | 14篇 |
2005年 | 17篇 |
2004年 | 12篇 |
2003年 | 12篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
排序方式: 共有278条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
随着国际交流日益深化,本地化产业在不断发展,对本地化翻译人才的要求也越来越高。本文将立足于本地化翻译的特点,分析国内外研究概况,探讨翻译人才培养现状对陕西本地化人才培养的启示。 相似文献
102.
王江涛 《贵州教育学院学报》2009,25(6):62-64
介绍了P2P技术的定义、结技术构和应用等特点,分析了流量检测技术、流量控制技术以及管理解决方案,从P2P缓存技术的原理入和体系结构的分析入手,提出了控制管理的总体策略和P2P流量本地化,分析了Peer选择优化,最后提出优化策略。 相似文献
103.
104.
西文图书编目是一项规范化程度很高的工作,由于每个图书馆的西文图书编目工作又有着各自的具体细则与要求,因而又必须体现出本地化特点。文章结合MELINETS二版系统的运用,对西文图书编目本地化处理的重要环节进行细致梳理,力求建立一个具有本地化特点的高质量的西文图书目录体系。参考文献3。 相似文献
105.
如今报纸的改版对于读者和媒体人自身来说基本成了常态,它既是一次变妆,也是一次自身机能的调节。以往的改版基本上是体现在形式上,从版式到标题乃至到图片的使用、字号的大小,其追求的效果是要让读者“眼前一亮”。而从今年4月份开始的生活日报新闻采编调整不仅仅是让读者“眼前一亮”,更让生活日报的采编人员“心中一震”,与其说这次改版是报纸为读者进行的创新,倒不如说是一次对生活日报人自己的一次变法,一场革命。有个词怎么说来着,对了,就是生活日报人常挂在嘴边的“颠覆”。 相似文献
106.
金融海啸始于华尔街,蔓延至全球;发端于虚拟经济,影响至实体终济.对这一全球性的焦点经济事件的关注,必须要有全球化的宏观视野,方能理清这场海啸带给人们的许多"为什么";必须有民生化的切入点和本地化的落脚点,才能吸引读者的关注进而为本地读者答疑解惑. 相似文献
107.
108.
数据本地化是全球数据治理的焦点问题,其对全球数据治理的影响已经不仅仅局限于一国一域。多年来,印度在跨境数据流动和数据本地化等方面一直遵循独特的政策框架,而对数据主权的坚持也反映了其在国际舞台上的立场。文章以印度数据本地化的范式为研究依托,讨论数据本地化的政策动机和实际效果之间存在脱节这一普遍现象,并以此为切入点引入印度目前在这一领域的最新研究成果。数据本地化措施作为发展中国家应对数据安全的有效途径,通过对印度数据本地化的范式研究,发现这一政策动机和实际效果的脱节既是共性问题,也存在框架建构上的不合理及研究方法上的局限;通过调整本地化的现行治理框架,有助于缓解数据国际化和规制本地化之间的紧张关系。不仅如此,合理的数据跨境流动规则应寻求安全与发展的价值平衡。中国既是经济全球化的倡导者也是重要推动者;积极参与数据跨境流动国际规则制定,提升跨境数据治理的话语权,将是中国的应然选择。 相似文献
109.
国内有关游戏软件本地化研究的论文包含了翻译策略的研究以及部分模块具体的翻译方法探讨,该文简单概括了国内软件本地化的研究现状。笔者从游戏名称翻译、游戏菜单的翻译、游戏操作视频的翻译和游戏玩家的评价四个角度探讨了PC端游戏软件《人类一败涂地》的本地化,同时文章还对游戏软件的本地化提出了几点建议。 相似文献
110.
英文旅游网站是一个地区开展对外宣传、展示整体旅游形象的窗口,而翻译是旅游网站本地化实施过程中不可或缺的环节。通过阐述国内外网站本地化研究现状,借鉴国内外学者构建的评估模型,选取了海南8个有代表性的旅游景点英文网站作为样本,并对其进行本地化能力的评估分析。经评估,样本网站均不同程度存在功能不完善、内容不完整和文本质量不高等问题。为此,从强化景区英文网站与海外知名社交平台的链接、完善网站内容和功能、强化文旅融合、加快推进“免税+景区”深度融合、完善译介策略等方面建议提升英文旅游网站本地化水平。 相似文献