全文获取类型
收费全文 | 1144篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 967篇 |
科学研究 | 40篇 |
各国文化 | 4篇 |
体育 | 5篇 |
综合类 | 62篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 63篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 13篇 |
2022年 | 27篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 13篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 21篇 |
2016年 | 35篇 |
2015年 | 61篇 |
2014年 | 79篇 |
2013年 | 71篇 |
2012年 | 84篇 |
2011年 | 90篇 |
2010年 | 92篇 |
2009年 | 88篇 |
2008年 | 83篇 |
2007年 | 58篇 |
2006年 | 46篇 |
2005年 | 33篇 |
2004年 | 30篇 |
2003年 | 48篇 |
2002年 | 48篇 |
2001年 | 27篇 |
2000年 | 24篇 |
1999年 | 17篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有1146条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
《新闻学》一书在1901年已经由译书汇编社完成汉译,但未获出版。从1903年商务印书馆所刊行的《新闻学》一书的广告、征引和著录等情况看,它在当时产生了不小的影响,这种影响主要来自它对记者势力略显夸张的描述。 相似文献
3.
潘能梅 《吉林广播电视大学学报》2018,(10):89-91
在各种形式的中越交流文艺晚会中,主持词译文的水平和质量是影响交流效果及外宣水平的重要因素,翻译时应考虑受众的心理期待。本文以广西崇左各机关及企事业单位举办的文艺晚会主持词为研究对象,在结合传统翻译手段的基础上,借助互联网辅助翻译手段,搜寻更地道的词汇译文、词汇搭配及常用的句式表达,借鉴平行文本遣词造句的特点,提高使译文的可接受度,进而提高活动的外宣质量。 相似文献
4.
5.
莎翁著名悲剧《罗密欧与朱丽叶》在剧本结构形式上有一个区别于其他戏剧的显著特点,那就是它有一个以十四行诗形式呈现的序诗.在分析该诗文本类型和功能并对比了四位著名莎剧翻译家的译文基础上,受詹姆斯?霍姆斯所提出的诗歌翻译的"类比形式"启发,结合中国本土文化的说唱艺术形式,采取了本土化的翻译策略,尝试提出了该序诗的新译文. 相似文献
6.
汉译英是大学英语教学的一项重要内容,在英语教学中的地位日益突显.文章运用逻辑推理和实际例证相结合的方法探讨如何实现有效的汉译英教学,以期提高汉译英教学效果. 相似文献
7.
维索尔伦的顺应论认为翻译是一个不断选择与顺应的过程,本文基于顺应论,结合商业广告计划性、目的性、功利性和目标受众多样性的特点,以苹果公司广告为语料进行分析,从语境、语言结构、顺应的动态性等方面出发,结合消费者心理进行分析。研究结果表明,商业广告翻译就是译者不断对语言进行选择的动态顺应过程,译文顺应了目标消费者的心理、文化认知和价值观,就可以达到更好的传播效果,从而激发消费者的购买欲望。 相似文献
8.
基于框架理论,从理想化框架操作和非理想化框架操作两方面展开分析,探析设计软件官方汉化版本的翻译策略。非理想化框架操作包括框架内部操作、框架层次调整、框架视角更换和框架移植4个方面,是设计软件的主要翻译策略,有助于翻译研究者和软件汉化工作者深入理解专业软件翻译的认知逻辑,为拓展翻译实践和研究提供新的思路和理论指导。 相似文献
9.
文章以卡特福德翻译转换理论为指导,以《中国哲学简史》英译文本为语料,主要探讨卡特福德翻译转换理论在《中国哲学简史》汉译中的具体应用,为语言学视角下从事翻译文本研究提供可借鉴的方案. 相似文献
10.