全文获取类型
收费全文 | 1129篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 961篇 |
科学研究 | 38篇 |
各国文化 | 4篇 |
体育 | 5篇 |
综合类 | 59篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 61篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 13篇 |
2022年 | 23篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 12篇 |
2018年 | 9篇 |
2017年 | 20篇 |
2016年 | 35篇 |
2015年 | 61篇 |
2014年 | 79篇 |
2013年 | 71篇 |
2012年 | 84篇 |
2011年 | 90篇 |
2010年 | 92篇 |
2009年 | 88篇 |
2008年 | 82篇 |
2007年 | 58篇 |
2006年 | 46篇 |
2005年 | 33篇 |
2004年 | 30篇 |
2003年 | 48篇 |
2002年 | 48篇 |
2001年 | 27篇 |
2000年 | 24篇 |
1999年 | 17篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有1131条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
余光中先生几十年来关注更多的是中文西化的问题,成了捍御中文的卫士。本文将余光中谈翻译侵蚀汉语的思想进行了归类,大致有四个方面:中文式微的原因、恶性欧化种种、欧化的过程和恶性欧化的危害。 相似文献
22.
23.
宗爱芳 《中国教育研究与创新》2005,2(9):58-59
近几年来,英语中考试卷中突出了对学生写的能力考核,增加了写作方面的比例,汉译英句子占了15分,英语作文占了10分,可见,在英语教学中教师尤其要重视对学生进行写作方面的训练。大纲规定初三学生在写作方面应达到五级的要求,即能根据写作要求准备素材,能独立起草短文、短信等,并能在教师的指导下进行修改,能使用常见的连接词表示顺序和逻辑关系。能简单描述人物或事件,能根据所给图示、表格写出简单的段落或操作说明。 相似文献
24.
中国古代文学中的闻音预见母题-兼谈佛经故事对中土想象力的触媒 总被引:2,自引:0,他引:2
王立 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2002,25(5):64-66
以闻音为依据预见及其相关现象,是关于听觉神秘崇拜的一个验证,其作为从印度传来的佛经故事母题,确立了中土闻音预见母题的学构架,在此“六道轮回”观念支配下,动物才在观念与形象世界里,超越了先秦寓言哲理性比况寓托借用功能,切实被赋予了与人同等的地位,总之,佛经故事一再重复的是,人所能达到的,动物也能达到;许多动物不过是人轮回过程中的一个“异相”,唐代王权专制受到挑战,母题演化为政治性预言,明清时代,母题则灌注了忠奸斗争的伦理质素。 相似文献
25.
26.
陶敬中 《洛阳师范学院学报》2006,25(1):183-184
在科技英语中,常选择不能施行动作或无生命的词语作主语,由于这些无灵物充当主语,使得被动句的出现很多。在这些被动句里,不必强调动作的施行者,很少用第一人称和第二人称作主语。而汉语则习惯于人称化的表达,主语常常是能施行动作者或有生命的物体,多用第一人称或第二人称作主 相似文献
27.
从纯粹的修辞学和语言学角度看,隐喻是一种修辞手段,但本质上是一种认知现象。英语隐喻涉及到相似或有关联的两种事物,而翻译过程要运用两种语言,但它仇都跟跨语言和跨文化的交流活动有关,因此英语隐喻的翻译要遵循传意性(语言交流)和可接受性(文化交流)的原则。本文在论述英语隐喻汉译的原则基础上,总结了隐喻汉译的五种常用方法,并结合实例对每种方法的可操作性进行了剖析,认为只要方法得当并遵循一定的翻译原则,英语隐喻汉译就会成功。 相似文献
28.
翻译中的音译现象由来已久,人们也习以为常了。但是这种现象以前主要出现在英译汉的翻译当中,自从“不折腾”的音译出现之后,引起了翻译界对该词的热议,也引起了笔者对当前汉译英中的音译现象的关注。本文搜集了近年来在汉译英的翻译之中多个有影响的音译例子,表明这种现象呈上升的趋势,其主要原因是中国国际影响力的提升和孔子文化影响的增强。 相似文献
29.
汉译佛经语料在汉语史研究中占有重要的地位,由于时代的局限性<汉语大词典>中有不少失收的例证,本文据此补正词语九则,探讨这些词语的较早用例,以助于中古汉语词汇的研究. 相似文献
30.
刘艳 《吉林广播电视大学学报》2011,(5):59-60,100
认知图示理论是对人类的认知行为和心理的基础性解释,是现代认知语言学的重要研究成果,并广泛地与翻译实践和理论相结合。本文重点分析了认知语言图示理论在大学英语四级考试汉译英试题中的运用,探讨了通过不断地激化学生的语言图示来提高学生的汉译英能力的方法。 相似文献