全文获取类型
收费全文 | 1129篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 961篇 |
科学研究 | 38篇 |
各国文化 | 4篇 |
体育 | 5篇 |
综合类 | 59篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 61篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 13篇 |
2022年 | 23篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 12篇 |
2018年 | 9篇 |
2017年 | 20篇 |
2016年 | 35篇 |
2015年 | 61篇 |
2014年 | 79篇 |
2013年 | 71篇 |
2012年 | 84篇 |
2011年 | 90篇 |
2010年 | 92篇 |
2009年 | 88篇 |
2008年 | 82篇 |
2007年 | 58篇 |
2006年 | 46篇 |
2005年 | 33篇 |
2004年 | 30篇 |
2003年 | 48篇 |
2002年 | 48篇 |
2001年 | 27篇 |
2000年 | 24篇 |
1999年 | 17篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有1131条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
语言是多层次的.因此语篇的衔接和连贯在不同层次都有所反映。诗歌作为一种结构特殊的语篇.要将其译为另一种语言并在目标语中再现其文学之美.就必须研究和运用各种语篇衔接手段.使译文自然、连贯、传神,达到功能对等的目的。作者以韩礼德功能语言学理论中的及物性系统为视角,对美国诗人舟罗斯特的《雪夜林边停步》的英文原文及四篇中文翻译进行对比分析.探讨了诗歌翻译中的功能对等问题。 相似文献
992.
兰志丰 《南宁师范高等专科学校学报》2007,24(2):106-108
"动态对等"翻译论是翻译学中重要的理论之一.本文从"动态对等"翻译论的视角,结合唐诗的行文结构特点,谈谈唐诗翻译应注意的几个问题. 相似文献
993.
基于关联理论的基本原则,阐释电影片名中出现的文化差异在构建最佳关联的过程中的语义特征及语义层次关系结构,探寻英语电影片名中文化差异因素的基本关联机制及其运行规律.旨在探讨高效的英语电影片名汉译的策略,从一个全新的视角解读电影片名翻译的思维基础,解决英语电影片名汉译的实际应用问题,从而推动翻译理论发展. 相似文献
994.
刘直 《初中生学习指导(初三版)》2011,(7):75-75
一、用词必须准确。单句翻译(汉译英)一般给出英文提示词,必须使用提示词,而且句式结构必须是提示词所要求的。不管是单词还是短语,用词要准确,除非题目有特殊要求,一般都要使用自己最熟悉、最恰当的英文单词,翻译成的汉语更要准确,不能模棱两可。 相似文献
995.
刘九令 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》2011,(4):62-65
作为日本文学史上第一部佛教说话集的《日本灵异记》在编撰过程中,吸收了大量的中国文学元素,对中国汉译佛经的引用就是其中一个重要方面。该书编撰者以情节片段、借经证理、化用文句等形式,对佛经进行灵活运用。不仅丰富了该书的文学表现,而且对其实现宣教之目的也起到了重要的辅助作用。考察《日本灵异记》中对中国汉译佛经的引用,对于重新界定该书在日本文学史乃至亚洲文学史中的地位以及研究亚洲各国之间的文学交流都有重要的价值和意义。 相似文献
996.
997.
杨莉馨 《首都师范大学学报(社会科学版)》2011,(3):96-100
在民国时期弗吉尼亚·伍尔夫的汉译与接受史上,"京派"作家拥有无可忽视的重要地位。他们对"布鲁姆斯伯里团体"精神领袖伍尔夫的现代主义美学和意识流小说的仰慕,是其审美主义旨趣和推进中国文学现代性进程的自觉意识共同作用的产物。对伍尔夫作品的汉译作出贡献的"京派"成员主要有叶公超和卞之琳,萧乾的伍尔夫研究则具体而微地映现出现代主义文学在特定语境制约下的现代中国的历史命运。 相似文献
998.
999.
1000.
文章以村上春树的《挪威的森林》及其对应的译本为对象,从句法成分的角度研究表样态副词的汉译表达。通过分析译例发现,当其所修饰的动词“外在运动动词”时,其对应的汉译表达在句法上表现为状语。表样态副词汉译后,充当补语的例子较少;当表样态副词表示主体样态时,翻译成中文后,在句法上充当补语的例子也是存在;当修饰“静態動詞”时,对应的汉译表达在句法上可能表现为定语。 相似文献