全文获取类型
收费全文 | 1123篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 819篇 |
科学研究 | 131篇 |
各国文化 | 6篇 |
体育 | 75篇 |
综合类 | 11篇 |
文化理论 | 13篇 |
信息传播 | 68篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 12篇 |
2022年 | 13篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 14篇 |
2019年 | 10篇 |
2018年 | 12篇 |
2017年 | 25篇 |
2016年 | 29篇 |
2015年 | 40篇 |
2014年 | 128篇 |
2013年 | 91篇 |
2012年 | 108篇 |
2011年 | 89篇 |
2010年 | 82篇 |
2009年 | 87篇 |
2008年 | 72篇 |
2007年 | 53篇 |
2006年 | 55篇 |
2005年 | 58篇 |
2004年 | 50篇 |
2003年 | 24篇 |
2002年 | 15篇 |
2001年 | 23篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 3篇 |
1997年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有1123条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
《校园英语(教研版)》2016,(3):70-71
在中职英语教学中,烹饪英语词汇的学习越来越受到重视。教师应根据烹饪英语词汇的特点,实施加强音标练习、开展双语教学和了解词汇的文化背景等有效的 相似文献
32.
2004年4月10日,"浙江省首届中职学生烹饪电视大赛"在杭州降下帷幕.由温州华侨职专烹饪专业5位学生组成的温州市代表队,在参赛的10个地区代表队中脱颖而出,以良好的精神风貌和精湛的技艺水平,获团体总分第一,荣获此次大赛惟一的团体金牌. 相似文献
33.
34.
35.
The article first of all briefly pcesents the cnltural connotation of four categories of the Chinese cuisine. It then offers two characteristics of the Chinese cuisine naming with specific cultural implications.First,its primary motivation is characterized with straight-forwardness;Next,its secondary motivations of the Chinese cuisine naming consisting of the initiator’s name,the animal’s name,the plant’s name,the verse’s name and the special meaning’s name,We should follow the principles of stability and consistency in cuisine naming and its translation.The findings are not only interesting but provide a sound basis for a further understanding of one another. 相似文献
36.
《新疆职业大学学报》2011,(2):81-F0003
烹饪工艺与营养
培养目标:培养德、智、体、美全面发展,具有与本专业领域方向相适应的文化水平与素质,具有良好的职业道德和创新精神,掌握本专业领域方向的理论知识,具备实践技能以及较强的实际工作能力,熟练掌握餐饮行业的烹饪技术和营养配餐技术及餐饮管理基本业务技能,达到中式烹调师、中式面点师(高级工)应有的专业知识和技能,成为生产服务第一线的高技能专门人才。 相似文献
37.
卢美珍 《九江职业技术学院学报》2007,(1):48-49,47
本文通过现状分析和理论研究,提出了中等职业学校烹饪专业化学教学内容选择的原则.分析专业对化学知识的需求,着重讨论了职业学校化学课程与烹饪专业课程在内容上的衔接,本人对烹饪专业化学课程设计和内容选择进行了教学实践,取得了较好的效果. 相似文献
38.
我校是一所以辅读学校毕业生、普校初中随班就读学生和学习困难学生为教育对象的初级职业技术学校,设有烹饪、点心、计算机应用三个专业. 相似文献
39.
汪莹 《漯河职业技术学院学报》2011,10(3):84-85
通过对英汉常用烹饪动词语义场中词化程度较高的词汇进行对比分析,可以发现英汉两种语言中存在大量语义不对等或独有的烹饪动词,即在另一语言中出现了语义空缺。这种现象的出现与两种语言所属民族的饮食习惯、文化传统有着深远的联系,在进行相关词汇的翻译时,要联系文化背景,尽量做到准确。 相似文献
40.