首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4413篇
  免费   4篇
教育   3681篇
科学研究   143篇
各国文化   46篇
体育   64篇
综合类   163篇
文化理论   40篇
信息传播   280篇
  2024年   11篇
  2023年   62篇
  2022年   68篇
  2021年   53篇
  2020年   48篇
  2019年   29篇
  2018年   23篇
  2017年   42篇
  2016年   70篇
  2015年   95篇
  2014年   285篇
  2013年   275篇
  2012年   332篇
  2011年   473篇
  2010年   389篇
  2009年   305篇
  2008年   412篇
  2007年   293篇
  2006年   212篇
  2005年   153篇
  2004年   143篇
  2003年   162篇
  2002年   117篇
  2001年   118篇
  2000年   82篇
  1999年   48篇
  1998年   19篇
  1997年   29篇
  1996年   29篇
  1995年   9篇
  1994年   11篇
  1993年   9篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   6篇
  1989年   1篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有4417条查询结果,搜索用时 0 毫秒
151.
从<红楼梦>具体文本出发,换一个角度去看赵姨娘,她是一个在尴尬生存环境下无力的抗争者.她是个卑微的母亲,她期盼着能借由儿女提升自己的地位,反抗自己的命运,不过这些期盼全都落空,终成奢望,她的可恨下隐藏着可怜.  相似文献   
152.
曹雪芹以其神奇的艺术魅力,给我们留下了一部具有深郁民族美学风格的巨著《红楼梦》,本篇论文以美学思想在《红楼梦》诗词曲赋中的体现,通过曹雪芹的诗词曲赋艺术理论的见解,研究曹雪芹的美学思想。中心论点:曹雪芹继承了王夫子的以意为主、情中景,景中情的唯物主义诗歌理论,提出了意趣真的主张,反复说明创作诗歌必须以思想内容为首要因素,立意要意趣真,在形式上要对景遣词,不以辞害意词句要新奇,要有独创性。  相似文献   
153.
语言是文学的生命,语言运用反映出作家的艺术功力,体现出作家的独特风格和鲜明个性。《红楼梦》作为中国文学经典,其作者叙述语言、小说人物语言以及作者对民间语言的提炼与运用,都达到了很高水平。《红楼梦》的语言艺术,为汉语叙事文学创作提供了光辉典范。  相似文献   
154.
在我国古典小说中,《红楼梦》对人物形象的描绘是独占鳌头的。曹雪芹大胆地抛弃了俗套小说公式化、概念化的传统写法,跃向了更高的艺术境域,调动种种艺术手段来塑造人物性格,戏曲仅其中之一。而林黛玉欣赏《牡丹亭》的情节,不仅写出了黛玉性格的一个侧面,更堪称艺术审美的一次精彩示范。  相似文献   
155.
红楼梦》①中的京腔京调以亲昵、喜爱、生动、轻灵的语句著称于世,对现代汉语普通话有很大的影响。北京话的特色是流畅圆美又简洁,特别是儿化词的使用贯穿始终,在语气上更有一种音韵美,读来使人对小说再现的北京生活气息油然而生亲切之感。儿化词在该书中的运用比较普遍,百二  相似文献   
156.
红楼梦》是一部"闲"书,大观园里的休闲活动丰富多彩。《红楼梦》反映了红楼人物对休闲本质和重要性的认识,展现了他们在休闲实践中的创造性、自由性、健康的游戏心态和高度审美鉴赏能力。对红楼人物进行休闲美学的分析,不仅能深化我们对休闲本质的哲学思考,更对当今的国民休闲实践有着重要的借鉴意义。  相似文献   
157.
红楼梦》的反语修辞格主要有反话、反讥、骂话、气话、俏皮话等表现形式。它们具有塑造鲜明的人物形象,表达人物的态度和立场,增强语言的幽默风趣感,表达无法言说的特别情感等语用功能。  相似文献   
158.
正我在之前的文章里无数遍地写道,这个叫相以沫的女孩与文字的缘分起源于充满书香气息的家庭。缺少了糖果游戏和哆啦A梦的童年,留给我更多的记忆是奶奶的书房里我蜷缩在昏暗的角落里读着怎么也读不懂的《红楼梦》。这样的夹生菜贯穿了我的整个学前时光,记得每次父母都会会心地对我笑。直到很久以后我才明白,这些咀嚼过的篇章,都是契机,都是我此刻写下的文字的基石。  相似文献   
159.
红楼梦》是立意异常深刻的一部作品,曹雪芹对贾府的内外矛盾进行了深刻的剖析,并运用艺术手法再现这一矛盾,使得小说不仅具有深刻的思想性,也具有更高的艺术性。通过对曹雪芹在进行小说创作时所持有的文学思想、主题呈现形式和叙事风格等进行分析,以探讨作者的文学思想特点,从而使读者更好地领会该部巨作的经典魅力。  相似文献   
160.
本文主要是讨论《红楼梦》中人名的翻译。到目前为止,比较完整的英译本有两个,一个是杨宪益夫妇的,他们主要采用了音译人名的办法,另一个是霍克斯的,他则采用了主要人物音译,次要人物意译。这样做可以让人产生联想,得知人物的命运与性格特征。当然,面对这么大的姓名队伍,要做到尽善尽美是不可能的,肯定会有不足之处。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号