首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   47712篇
  免费   86篇
  国内免费   235篇
教育   36792篇
科学研究   3372篇
各国文化   102篇
体育   469篇
综合类   2273篇
文化理论   378篇
信息传播   4647篇
  2024年   171篇
  2023年   726篇
  2022年   935篇
  2021年   621篇
  2020年   647篇
  2019年   612篇
  2018年   370篇
  2017年   779篇
  2016年   1537篇
  2015年   2404篇
  2014年   4164篇
  2013年   3229篇
  2012年   3583篇
  2011年   4344篇
  2010年   3693篇
  2009年   3699篇
  2008年   3885篇
  2007年   2997篇
  2006年   2080篇
  2005年   1680篇
  2004年   1417篇
  2003年   1147篇
  2002年   1016篇
  2001年   782篇
  2000年   636篇
  1999年   282篇
  1998年   165篇
  1997年   121篇
  1996年   89篇
  1995年   62篇
  1994年   58篇
  1993年   27篇
  1992年   27篇
  1991年   17篇
  1990年   10篇
  1989年   15篇
  1988年   2篇
  1985年   2篇
  1983年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
姜晶  陈春夫 《兰台世界》2002,(11):26-26
在不知不觉中,电子件已经走上档案工作舞台,这是不争的现实。尽快掌握电子件的特性,研究制订相应的管理规范,是摆在档案工作面前的一项十分紧迫的任务。  相似文献   
82.
曾致 《声屏世界》2003,(12):17-18
播音主持工作是广播电视传播的环节,直接关系传播效果的优劣,关系到先进文化导向的落实。对播音主持语言进行深入研究,既是时代发展的需要,也是学科建设的要求。研究播音主持语言,应该立足中国的广播电视事业,关照历史、直面现实,展望未来,不能脱离“中国实际”,更不能缺乏民族文化的独立意识,一味地“言必西方”,打着“全球化时代”的旗号步入媚俗与崇洋的歧途。近日读完清华大学新闻与传播学院院长助理、国际传播研究中心研究员董关鹏博士《漫谈全球化时代的广播电视语言》(以下简称《漫》)一文后,上述感想便又聚集起来。现就《漫》文中涉…  相似文献   
83.
周报作为报纸的重要品种之一,该以发行为主还是广告为主、发行为辅来实现盈利的问题在业界一直争论不休。本文尝试从发行渠道这一角度探讨今后周报发行工作的发展趋势。  相似文献   
84.
1960年1月19日,中共中央宣传部部长会议讨论有计划地出版中外文化遗产问题。会议认为,新中国成立十年来,我国整理出版中国古籍和翻译出版外国著作已取得了很大成绩,但在实际工作中也存在不少缺点和问题,主要是出版的计划性不强,目的性不够明确,质量还不高。中宣部出版处根据会上讨论的意见,起草了《关于加强和改进出  相似文献   
85.
近年来,电视同期声越来越多的被电视记者运用,也越来越受到广大电视观众的青睐。毋庸置疑,运用好同期声,能使电视新闻主题更加突出,内容更加详实,画面更加丰满。然而,由于种种原因,在采摄新闻的过程中,乱用同期声的现象时有发生,影响了整个节目质量。当前,地方台电视新闻中这种现象更为突出,主要存在以下不足:  相似文献   
86.
中国现代文学用语体白话翻译剧本,始于薛琪瑛女士翻译的王尔德的《意中人》,王尔德是十九世纪末英国的噔美主义代表作家,其剧作在“五四”前后被陆贯介绍到我国,薛女士译作的主要功绩在地她使用语体翻译剧本,而且,在胡适倡导文学革命之前,薛女士已经发表了用白话的语体文翻译的剧作,其开启之功,亦应值得我们注意。  相似文献   
87.
立健 《上海集邮》2003,(8):45-45
广东梁有为问 参加国际邮展的展品中,说明文字都要译成英文,请问如何能把这一工作做好? 立健答 译好展品中的说明文字,确实是个难题,尽管当今懂英文的人士很多,但集邮展品毕竟有其独特的专业性,在一般情况下,颇难恰如其分地译准、译好,哪怕一些专门搞翻译工作的英语专家,也难等闲视之。现在把不同类别展品的翻译要点和注意事项分述如下:  相似文献   
88.
李勇 《声屏世界》2003,(5):29-30
新闻记者和新闻单位作为舆论监督主体,频繁活跃在现代社会,在社会发展中功不可没,但在现实生活中,由于我国法律没有对舆论监督主体行为、权利义务等提供专门的《新闻法》,使得新闻监督主体的行为性质介于“公务行为”与“个人行为”之间,这种行为的不确定性,使得舆论监督行为与普通民众个人行为难以区别,其结果:新闻记者的人身权利得不到有效保障,新闻单位的舆论监督权得不到落实,新闻侵权案件中,舆论监督者败诉容易胜诉难……,这种现实与现代社会新闻产业发展的态势,格格不入。  相似文献   
89.
由于不同文化之间存在差异,翻译存在困难。本文认为翻译中存在困难和障碍,这只是可译性的限度。通过对可译性限度 和文化差异之间关系的分析,指出可译性是相对的,而可译性限度是绝对的。翻译的任务就是要在这个辩证关系的指导下充分理解文化 的差异性,并最大限度地找出传达原语的方法。  相似文献   
90.
浅谈思维差异对翻译的影响   总被引:1,自引:1,他引:0  
阐述了英汉民族思维的差异,通过对思维与逻辑以及思维与文化的关系的分析,论述了思维在翻译过程中的重要性,以及思维差异对翻译的影响。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号