首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   473篇
  免费   2篇
教育   325篇
科学研究   6篇
各国文化   1篇
体育   6篇
综合类   33篇
文化理论   9篇
信息传播   95篇
  2024年   4篇
  2023年   32篇
  2022年   40篇
  2021年   28篇
  2020年   14篇
  2019年   20篇
  2018年   11篇
  2017年   20篇
  2016年   24篇
  2015年   38篇
  2014年   21篇
  2013年   27篇
  2012年   30篇
  2011年   29篇
  2010年   20篇
  2009年   22篇
  2008年   31篇
  2007年   19篇
  2006年   10篇
  2005年   8篇
  2004年   8篇
  2003年   6篇
  2002年   2篇
  2001年   2篇
  2000年   4篇
  1999年   3篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有475条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
32.
"共产党"这一名称最早见之于1848年2月伦敦出版的《共产党宣言》单行本,是马克思、恩格斯两位伟人受第一个国际无产阶级的秘密革命组织——"共产主义同盟"委托起草纲领时首次使用的新名词。《共产党宣言》写于1847年12月至1848年1月。恩格斯说它"是全部社会主义文献中传播最广和最带国际性的著作",是世界各国"千百万工人公认的共同纲领"。  相似文献   
33.
田纳西·威廉斯(Tennessee Williams)是二战后美国最为杰出的南方剧作家,对美国戏剧乃至世界剧坛产生了深远影响。从20世纪90年代后期开始国内对威廉斯的研究持续升温。笔者查阅和搜集了相关文献和资料,从创作情况、译介情况和研究现状来梳理威廉斯在国内研究情况。  相似文献   
34.
将中国的文学和文化传播出去,译介的有效性起关键作用,译介行为应注重思维转换.文章从“干爹”和“Godfather”的翻译以及再回译为例,在两者的词源中找出异同.文章梳理我们在传播中国文化过程中出现的翻译不对称问题.译者在翻译过程中应注重目标语读者对译介作品的要求,注重译作在另一种文化中的接受和传播.  相似文献   
35.
严复是清季教育近代化的倡导者和力行者。严复译介的西学名著,在清季学堂广泛应用。严复主持的京师大学堂译书局,译介了大量西式教科书。严复重视普通国民教育,编辑了《国民读本》。进行了扫盲教育的尝试。针对清季教科书发展混乱无序的状况,严复主张保护教科书的版权,加强对教科书的审定。在担任学部丞参时。严复直接参与了学堂教科书的审定工作。在主持学部编订名词馆的工作时.一定程度上实现了国内教科书名词术语的规范与统一。严复为教科书的发展所作出的种种努力.是其教育救国理念的具体实施。  相似文献   
36.
2008年出版的《传统少林武术套路集成(套装上下卷)》(A Compendium of Shaolin-style Traditional Martial Arts),是我国首部全面系统记载少林武术套路招式的英文版专著。该专著作者刘海超素有“少林武术名家”之誉,他以传统佛、儒、道思想精华为主旨,对少林武术战术、战略和武德、武风进行全面系统阐述,融合武术、中医理论与哲学,详解少林武术套路,是我国武术学科学术理论与武术教学实战相结合的重要代表著作之一,是中华武术走向世界可圈可点的专业性译介,对于国内和英语世界武术爱好者不失为一套图文并茂、易于接受的优质教材,也供国内外武术科研工作者之需,其术语研制对推动中国武术术语标准化意义重大。  相似文献   
37.
38.
中国的科幻小说在新世纪步入了一个新的发展阶段。《魔戒》和《哈利·波特》等翻译作品畅销,在国内掀起了一股奇幻与魔幻创作之风。奇幻、魔幻小说的创作必然对科幻小说创作产生影响。本文试图从译介角度探讨这一影响关系。  相似文献   
39.
梁宗岱作为我国著名的诗人和翻译家,其译作以直译为主,有少数使用意译.直译行文典雅,译笔流畅,忠于原文又求形式对称,使诗歌情、形、韵兼备;意译表现出很强的创造性叛逆.梁宗岱反对将外国诗歌翻译成口语化的新诗,他的译诗在语言上保留着文言的痕迹,使白话诗歌具有洗炼的特点和文学的意境.这种创造性更好地表现了诗歌中变幻多端的人生和纷纭万象的宇宙.  相似文献   
40.
马列革命文论在中国的流播是建立在译介的基础上,译介过程不是简单的不同语言的转换,其中渗透的意识形态蕴含体现在译介者的翻译实践中.对拒斥内容的遮蔽与对有利信息的强化同是基于革命活动的实际需要,译介者对构建具有中国特色的马列主义意识形态并将其引入政治实践具有不可忽视的作用.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号