首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   473篇
  免费   2篇
教育   325篇
科学研究   6篇
各国文化   1篇
体育   6篇
综合类   33篇
文化理论   9篇
信息传播   95篇
  2024年   4篇
  2023年   32篇
  2022年   40篇
  2021年   28篇
  2020年   14篇
  2019年   20篇
  2018年   11篇
  2017年   20篇
  2016年   24篇
  2015年   38篇
  2014年   21篇
  2013年   27篇
  2012年   30篇
  2011年   29篇
  2010年   20篇
  2009年   22篇
  2008年   31篇
  2007年   19篇
  2006年   10篇
  2005年   8篇
  2004年   8篇
  2003年   6篇
  2002年   2篇
  2001年   2篇
  2000年   4篇
  1999年   3篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有475条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
未来学代表作The Third Wave于20世纪80年代初译介入中国,曾在社会上掀起阅读热潮和广泛影响,是典型社会时期具有代表性的翻译案例,但至今鲜有翻译方向的学者关注。在此书译介30周年之际,针对The Third Wave首个中译本出现之前的译介活动、海峡两岸译本情况进行介绍和梳理,考证《第三次浪潮》说法的起源,并分析此书引发阅读热潮的原因和译语社会对此书的接受和批评情况。  相似文献   
42.
《孙子兵法》作为中华优秀传统文化的代表,经过百余年的译介,在英语世界已有一席之地。通过梳理《孙子兵法》英译史,探究其译介模式,可以发现,在中华文化典籍对外译介中,译介主体宜选择熟悉源语文化的目标语译者;译介内容要考虑读者的实际需求;译介途径宜寻求目标语国家知名度和信誉度高的出版社;在译介受众方面,要注重读者反映,组织有效书评资源;在译介效果方面,要循序渐进。这些可以为中华文化典籍的对外传播提供参考。  相似文献   
43.
王向远教授的文章《“创造性叛逆”的原意、语境与适用性》认为译介学对埃斯卡皮“创造性的背叛”一词存在着误读和误用,但是王文对埃氏“创造性的背叛”和译介学“创造性叛逆”存在着双重误解:淡化埃氏的“背叛”色彩,但背叛实为埃氏本意;认为“创造性的背叛”只存在于广义的翻译中,但其实埃氏狭义与广义均有论到;认为译介学中的创造性叛逆...  相似文献   
44.
20世纪以来,包括易学文献在内的一系列重大考古发现极大地开阔了人们的学术视野,对《易经》在西方的译介产生了深刻的影响。西方学者在翻译和诠释的过程中用出土易学文献来替代通行本部分对应文字,或者结合甲骨文、金文以及古文化遗址的考古发现对《易经》的意义进行重塑,打破传统经学的藩篱,在《易经》的诠释上走出一条全新的道路。  相似文献   
45.
于强福 《兰台世界》2017,(6):123-125
首先探讨了明清时期西学东渐过程中江苏籍学士大批涌现的原因,紧接着分别从天文学、物理学、数学、化学、文学及其他学科详细介绍江苏籍学士的译介活动。最后指出正是因为大批江苏籍学士的译介活动推动了西学东渐的进程,西学东渐的推进发展离不开江苏籍学士的译介活动。  相似文献   
46.
朗费罗作为美国第一个职业诗人,他的诗歌为我国新诗诗人所接受并译介,这是我国当时社会变革的内在动因,同时他本人的诗歌特质和主张也契合我国当时诗歌革命的特点和宗旨。因为他的诗歌平实、淳朴、甜美,题材广泛,形式多样,又有人生哲理,这些为我国新诗诗人广为接受并对他们的新诗创作产生了不可抹杀的影响,主要有新诗意识的启蒙、新诗创作技巧的借鉴和新诗题材、形式的模仿。  相似文献   
47.
编译及编译理论初探   总被引:2,自引:0,他引:2  
作为翻译中一种独特的处理方式,编译可以用凝练的语言和比较小的篇幅介绍原作鸿篇巨著的中心内容,也可以在比较短的时间内完成译介大量材料的工作,速度快、效率高、实用性强。这些特性使得编译在翻译实践中得到了越来越广泛的应用。  相似文献   
48.
日本学者对中国西南地区的考察已百年有余,对其研究成果的再现是理解"他者视阈"下中国西南地域多元文化的必要手段.本文以日本学术期刊数据库CINII、国立国会图书馆、日本科研数据库KAKEN所收录的论文、专著及科研项目为依据,依次对在中国留学且在西南地区研究上有丰硕成果的数位日本学者的研究成果展开译介和述评,以展现留华日本学者在中国西南地区研究上做出的学术贡献,为全面详尽地开展中国西南地区调查研究提供基础性资料和跨文化思考.  相似文献   
49.
韩佳 《文教资料》2021,(1):17-19
加拿大作家爱丽丝·门罗的作品,在中国译介和出版的过程,反映出以译者为代表的"翻译群落"中,各主体之间适应、选择、对话、协商的过程,折射出中国翻译生态环境中存在的问题。以翻译生态学理念,关照文学作品的译介过程,有助于分析翻译生态环境中诸要素之间的共生关系,了解译本诞生过程中译者受到的来自翻译群落各主体的"干涉",有助于厘清译者责任,构建平衡和谐的翻译生态。  相似文献   
50.
英语术语“Sport”的译介   总被引:1,自引:0,他引:1  
实现了“文化转向”的当代译学提倡用描述性的方法进行翻译研究,本文采用这种方法对英语术语“sport”的译介予以了探讨。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号