首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   473篇
  免费   2篇
教育   325篇
科学研究   6篇
各国文化   1篇
体育   6篇
综合类   33篇
文化理论   9篇
信息传播   95篇
  2024年   4篇
  2023年   32篇
  2022年   40篇
  2021年   28篇
  2020年   14篇
  2019年   20篇
  2018年   11篇
  2017年   20篇
  2016年   24篇
  2015年   38篇
  2014年   21篇
  2013年   27篇
  2012年   30篇
  2011年   29篇
  2010年   20篇
  2009年   22篇
  2008年   31篇
  2007年   19篇
  2006年   10篇
  2005年   8篇
  2004年   8篇
  2003年   6篇
  2002年   2篇
  2001年   2篇
  2000年   4篇
  1999年   3篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有475条查询结果,搜索用时 15 毫秒
471.
本文以广西壮瑶医药文化“走出去”为导向,从传播学的理论视角,以“5W”传播模式为分析框架,厘清各传播要素在壮瑶医药文化对外译介中的具体作用及其相互作用,构建具有可操作性的壮瑶医药文化对外译介体系,探索壮瑶医药文化对外译介传播的可行性路径,为广西壮瑶医药文化乃至全国中医药文化的对外译介传播提供有益参考。  相似文献   
472.
万滢安 《出版科学》2023,(1):109-119
以民国童书译介出版的经典化策略为研究内核,可以被视为一个管窥知识生产的社会形塑力是如何与中国儿童文学的现代性转向相联结的有效切口。知识生产模式是译介书籍在异域社会文化语境中被现实化和具体化的关键因素,也是译介书籍在主流文化圈被接受认可而获得合法性经典地位的必要手段。话语动态式、书刊互文式、诗性与商业整合式和译创承续式的独特知识生产模式糅合了知识生产的“在场”和“关联场”,合力将源语国的儿童文学经典形塑为目的语国的译介经典。跨民族、跨地域的文学再经典化过程实质上是译介出版知识生产系统化的过程,是中国本土儿童文学独立化的过程。  相似文献   
473.
现阶段国内学界对鲁迅作品在海外的译介与出版史关注较多,但对其在拉美地区的译介与出版的关注却相对贫瘠。左翼出版、世界文学及汉学研究构成鲁迅作品在拉美译介与出版的三个动力源。通过对鲁迅作品的拉美译介与出版史进行爬梳可发现,使用共鸣策略,推动本国经典文学作品外译,加强与海外汉学家的联系,对于讲好中国故事、传播中国声音有着重要意义。  相似文献   
474.
《千字文》是我国重要的蒙学典籍,翻译则是中华文化“走出去”的必然途径之一。文章按照时间顺序从宏观和微观梳理《千字文》的德语译介传播,分析译本特点,并从译介模式的视角出发,探索中国典籍走出去的影响效果,为中国蒙学典籍外译提供启示,以期更多的国学典籍走向世界。  相似文献   
475.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号