全文获取类型
收费全文 | 473篇 |
免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 325篇 |
科学研究 | 6篇 |
各国文化 | 1篇 |
体育 | 6篇 |
综合类 | 33篇 |
文化理论 | 9篇 |
信息传播 | 95篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 32篇 |
2022年 | 40篇 |
2021年 | 28篇 |
2020年 | 14篇 |
2019年 | 20篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 20篇 |
2016年 | 24篇 |
2015年 | 38篇 |
2014年 | 21篇 |
2013年 | 27篇 |
2012年 | 30篇 |
2011年 | 29篇 |
2010年 | 20篇 |
2009年 | 22篇 |
2008年 | 31篇 |
2007年 | 19篇 |
2006年 | 10篇 |
2005年 | 8篇 |
2004年 | 8篇 |
2003年 | 6篇 |
2002年 | 2篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 3篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
排序方式: 共有475条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
72.
《诗经》作为经典,在西方传播历程上经历了三个不同的时期,由于译者(传播者)的变换,《诗经》的译介在不同的传播期也在流变。着重从三个时期不同的译者角度分析《诗经》的流变现象及原因。 相似文献
73.
张保宁 《渭南师范学院学报》2012,(11):103-106
英格博格·巴赫曼是奥地利当代最优秀的作家之一,是战后德语文学的杰出代表,在二十世纪德语文坛具有重要地位。巴赫曼的作品表现出非常深刻的时代主题,对西方社会的反思和批判达到了值得关注的思想高度,研究巴赫曼的作品有益于认识二战以来西方社会的思想走向以及社会心理;巴赫曼作品的诗性意识及其表现形式具有新的审美意味和借鉴价值,可以丰富我国的学术研究;通过对巴赫曼作品的介绍和研究,有利于进一步了解和认识德语文学,对于加强外国文学学科建设具有重要意义。 相似文献
74.
75.
胡明 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2008,37(1):21-30
作为中国马克思主义文艺理论传播史上最权威的先驱,瞿秋自在译介与阐释马克思主义文艺理论的系统工程上做出了巨大的贡献.但是,在"普列汉诺夫"的工程点却留下了理论阐发与历史评估的一些误区,经典的流播与纠察发生了一些似是而非的结论与猜测.瞿秋白对普氏文艺理论遗产以批判性意见为主干,他认为普氏文艺理论和美学上的错误主要在于"非辩证法的方法论".他对普氏哲学理论体系的批判是其政治上或党派立场上的选择.历史地看,瞿秋白对普氏的评价比列宁的判断左了一层,也退了一步.艺术哲学与美学思维的背景追溯和知识辨析是本文论述的重点. 相似文献
76.
从伦理角度来看,特定时期社会文化影响下的翻译伦理以及道德伦理决定了中国近代西方爱情文学译介的动因以及具体策略,而爱情文学译介反过来又作用于社会伦理,促成新的社会伦理规范的形成。这体现了伦理对于具体翻译活动的解释作用及指导意义,深化了对近代爱情文学的译介研究。 相似文献
77.
侯晓艳 《四川师范大学学报(社会科学版)》2000,(5)
对契诃夫小说的译介始于 2 0世纪初期 ,而对其小说的研究则始于 50年代。 80年代以来 ,我国的契诃夫小说研究有了较大的变化和发展 ,但和国外同期研究水平相比还有很大差距 相似文献
78.
中国文学译介实质上包括翻译过程和传播过程,当务之急是积极寻求能够涵盖译介活动各要素并将翻译学和传播学融为一体的译介新模式。通过对莫言小说在英语世界译介现状的调查,结合生态翻译学理论及传播学的马莱兹克系统模式,本研究积极构建由译介环境、译介主体、译介目的、译介内容、译介途径、译介受众、译介效果七大生态维度组成的译介模式,构建中国文学译介模式,为中国文学“走出去”提供新思路和新视角。 相似文献
79.
西奥多·德莱塞,作为美国现代小说先驱,现实主义作家之一,一生出版了十几部小说。在世界上享有盛誉,但其著作在美国以及中国传播情况却大为不同。该文以其代表作品之一《嘉莉妹妹》为例,分别选取了三个关键时期的翻译作品,从翻译理论角度来探讨其在中国的译介与传播。 相似文献
80.
为了解决凤阳花鼓海外传播“重介轻译”的现实困境,本文基于多元系统理论视角,从译介主体、译介内容、译介途径三个方面探讨如何提高凤阳花鼓的对外译介与传播效果。招募和培养相关译介人才、充分考虑译入语国家的文化需求和海外受众的意识形态、推动权威出版社、国内外高校和大众媒介进行多维度的合作,是促进凤阳花鼓“走出去”的必然路径。 相似文献