首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   477451篇
  免费   1483篇
  国内免费   2614篇
教育   349346篇
科学研究   30795篇
各国文化   3161篇
体育   17814篇
综合类   13224篇
文化理论   2995篇
信息传播   64213篇
  2024年   1337篇
  2023年   5897篇
  2022年   6386篇
  2021年   6202篇
  2020年   6202篇
  2019年   6058篇
  2018年   3376篇
  2017年   6045篇
  2016年   8469篇
  2015年   13388篇
  2014年   33445篇
  2013年   24216篇
  2012年   28512篇
  2011年   42951篇
  2010年   44159篇
  2009年   40691篇
  2008年   39272篇
  2007年   30728篇
  2006年   27044篇
  2005年   24470篇
  2004年   22238篇
  2003年   17659篇
  2002年   13452篇
  2001年   10275篇
  2000年   8041篇
  1999年   2236篇
  1998年   1505篇
  1997年   1580篇
  1996年   1257篇
  1995年   1082篇
  1994年   951篇
  1993年   639篇
  1992年   527篇
  1991年   411篇
  1990年   326篇
  1989年   297篇
  1988年   58篇
  1987年   44篇
  1986年   46篇
  1985年   19篇
  1984年   20篇
  1983年   16篇
  1957年   13篇
  1950年   8篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
121.
122.
论述了学习《普通高等学校图书馆规程(修订)》的体会,分析了(普通高等学校图书馆规程(修订)》对新形势下高校图书馆数字化献资源建设和服务、特色建设和资源共享、“学科馆员”的培养、网络建设和献信息传递的强调和重视。  相似文献   
123.
[原文]魏文侯①问狐卷子②曰:“父贤足恃乎?”对曰:“不足。”“子贤足恃乎?”对曰:“不足。”“兄贤足恃乎?”对曰:“不足。”“弟贤足恃乎?”对曰:“不足。”“臣贤足恃乎?”对曰:“不足。”文侯勃然作色而怒曰: “寡人问此五者于子,一一以为不足者何也?”对曰:“父贤不过尧,而丹朱③放。子贤不过舜,而瞽瞍④拘。兄贤不过舜,而象⑤放。弟贤不过周公,而管叔诛。臣贤不过汤武,而桀⑥纣伐。望人者不至,恃人者不久。君欲治,从身始。人何可恃乎?”(选自《韩诗外传》)  相似文献   
124.
《窦娥冤》(高四册,试验本,人教社中语室编著,1998年6月版)中,窦娥临刑前用四个典故引出的三桩誓愿,的确感天动地。这种手法也的确新奇。根据课文注解,其中三个典故都是极易理解的表冤屈的典故,惟独“望帝啼鹃”的解释无法明白它竟也是一个表冤屈的典故。  相似文献   
125.
126.
127.
赵爱兵 《学语文》2002,(2):17-17
鲁迅的《祝福》是中学教材中传统名篇。在教学过程中,很多老师分析小说中的人物形象时,往往只注意讲祥林嫂和鲁四老爷,还有柳妈和作品中的“我”,而对作品中的卫老婆子这一人物形象很少涉及,或者干脆不提。《教学参考书》(人民教育出版社出版)一书在分析《祝福》的人物形象时,对之也是只字未提。笔者认为,作为中介入的卫老婆子在小说中是一个不可或缺的人物,只是历来被忽视而已。其理田有二:  相似文献   
128.
杨虹 《学语文》2002,(2):22-22
《早发白帝城》是一首经典抒情诗,通篇洋溢着欢快的情绪。诗的第三句“两岸猿声啼不住”特别值得回味。这一句章法上的价值,前人早有评点。如沈德潜:“入‘猿声’一句,文势不伤于直”(《唐诗别裁》)。刘永济:“‘两岸猿声’一句,虽小小景物,插写其中,大足为末句生色”(《唐人绝句精华》)。  相似文献   
129.
汪鹤龄 《学语文》2002,(3):7-17
《师说》是最能代表韩愈散文风格的名篇。韩愈说本文是为他的学生李蟠而写的,实际是针对当时社会上不重师道的坏风气有感而发,表现了他提倡师道的坚决态度、反抗流俗的极大勇气以及辩证地对待师生关系的进步思想。  相似文献   
130.
通过对常用小词翻译正误的分析显示,越是常用词越易犯翻译错误;越是小词越引不起足够重视,从而导致在翻译中的错误屡见不鲜。翻译常用小词时的错误应引起我们的重视。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号