首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4291篇
  免费   7篇
  国内免费   6篇
教育   1866篇
科学研究   159篇
各国文化   695篇
体育   316篇
综合类   77篇
文化理论   320篇
信息传播   871篇
  2024年   6篇
  2023年   26篇
  2022年   54篇
  2021年   34篇
  2020年   38篇
  2019年   29篇
  2018年   26篇
  2017年   42篇
  2016年   71篇
  2015年   136篇
  2014年   376篇
  2013年   333篇
  2012年   342篇
  2011年   379篇
  2010年   334篇
  2009年   295篇
  2008年   350篇
  2007年   207篇
  2006年   234篇
  2005年   221篇
  2004年   214篇
  2003年   204篇
  2002年   116篇
  2001年   91篇
  2000年   77篇
  1999年   18篇
  1998年   10篇
  1997年   17篇
  1996年   4篇
  1995年   3篇
  1994年   4篇
  1993年   4篇
  1991年   2篇
  1990年   2篇
  1989年   4篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有4304条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
秦峰 《文化交流》2016,(1):46-47
正记得1985年的一天,父亲的老朋友刘丹伯伯(时任浙江省人大常委会副主任)来我家,谈起他提议创办的《文化交流》杂志很快就要出版了。他兴致勃勃地说:"改革开放了,中外文化交流活动是一项很有意义的活动,我们浙江有许多中华文化的资源,也与许多海外华侨有割不断的联系,我们办这个杂志是能够起到一个很好的桥梁作用的。把中国的文化精华引荐到国外去,把外国的优秀文化引进来,这对于促进中外文化交流,拓宽眼界,是  相似文献   
92.
雨露 《文化交流》2016,(1):50-53
正作为中华民族和俄罗斯这两个伟大民族的杰出代表,鲁迅与列夫·托尔斯泰都是蜚声世界的文学大师。他们的人生有着将近30年的同时代岁月。两位文学大师的心灵、思想和作品,紧紧地连接着中俄两个民族的精神和命运。世界大文豪列夫·托尔斯泰曾说"如果我还年轻的话,我一定要去中国",可惜他未能成行。2015年10月13日,这位大文豪的心愿终于由他的玄孙弗拉基米尔·伊里奇·托尔  相似文献   
93.
韩国传统文化的发展过程可以说是同中国文化交流的过程。汉字、儒学等中国文化两千多年前传入韩国以后 ,对韩国文化的发展产生了深远的影响。中国文化 ,经过韩国文化的吸收和再创造过程 ,逐渐变成了韩国自己的文化  相似文献   
94.
翻译是人类最重要、最古老的语言活动和思维活动之一,翻译在人际沟通、商务往来、经济发展、社会进步、科技振兴、学术交流、文化传播、文明传承、国际关系、全球治理等方面都起着不可替代的重要作用。翻译从来都不是单一的纯语言活动,它涉及到经济社会方方面面。随着文化多样性纵深发展,文体在翻译活动中的地位越来越重要。基于文体类别上的翻译不但能尽可能传达出原文所要表达的内容和情感,还有利于各种形式的文化有效地对外传播、宣传与交流,文体翻译对于文化交流有着至关重要的价值。  相似文献   
95.
刘潇 《出版广角》2016,(23):77-79
宋朝为防止泄露朝政及军事机密,制定并执行了针对出版物流入辽、金的禁令.由于执行的松紧度与辽金关系密切相关,法令未能自始至终地得到贯彻,没有发挥禁令应起的作用,加之市场与文化交流不可逆转之客观事实,禁令最终未能阻止出版物在民族间的传播.  相似文献   
96.
图腾是我国古代各民族普遍存在的信仰现象,对我国各民族之间的文化交流与文化融合也有很大的影响。文章通过研究图腾文化在古代维吾尔族和蒙古族信仰文化中的特殊地位,探讨维吾尔族和蒙古族祖先之间的文化交流。  相似文献   
97.
文章在两岸四地各选取了一个有代表性的档案网站,从网站页面设计、网站内容和功能以及网站检索三方面对它们进行了比较和分析,认为它们各有所长,可相互取长补短。  相似文献   
98.
翻译离不开文化的传递,翻译的主要任务是在的文(target text)中再现原文(source text)的思想内容,促进文化交流。文章从分析东西方文化意义完全不同的两组对应词“龙”和“dragon”与“东风”和“west wind”入手,阐明了翻译中的直译是值得推崇的文化传递途径,其能保留原语文化,使读者感到新鲜生动;能丰富译语文化,扩大读者的知识视野:能促进文化交流,丰富和提高民族文化。  相似文献   
99.
不同的宗教信仰和社会习俗,形成了中西方文化的差异。在翻译工作中,要求译者面对源语文化,力求保持原味,作出恰如其分的翻译,尽量让读者感受到不同的文化气息,体会到不同的异域风情。从而正确地引导读者去理解、欣赏、接受异域文化。  相似文献   
100.
应台湾海峡两岸文教交流协会的邀请,以济南职业学院院长王小平同志为团长的“济南市职业教育考察团“,于2006年11月23日至12月2日,经香港赴台进行考察交流,圆满完成了考察任务,全体团员按计划顺利返回济南.……  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号