首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   590篇
  免费   2篇
  国内免费   1篇
教育   504篇
科学研究   7篇
各国文化   7篇
体育   6篇
综合类   15篇
文化理论   6篇
信息传播   48篇
  2024年   1篇
  2023年   13篇
  2022年   17篇
  2021年   9篇
  2020年   11篇
  2019年   7篇
  2018年   4篇
  2017年   10篇
  2016年   16篇
  2015年   21篇
  2014年   62篇
  2013年   30篇
  2012年   64篇
  2011年   52篇
  2010年   34篇
  2009年   31篇
  2008年   57篇
  2007年   30篇
  2006年   22篇
  2005年   13篇
  2004年   36篇
  2003年   9篇
  2002年   9篇
  2001年   15篇
  2000年   6篇
  1999年   3篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   2篇
  1991年   1篇
  1989年   4篇
排序方式: 共有593条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
文学地理学作为一个新兴学科一直在影响着目前文学的发展.其凭借着独特的地理视域对作家的创作风格,心路历程进行了具体的分析和重构,为读者贡献了更为细致的地理空间思维,并将一部作品或一位作家更加饱满和真实地呈现在读者面前.本文试图从文学地理学的研究角度来分析沈从文小说《边城》中的地理空间构造.沈从文在《边城》中用了大量笔墨来...  相似文献   
82.
以土地记忆为内核,以地理意象的乡愁式咏叹来实现对土地记忆的地理归依,从而对抗现有地理秩序与空间的区域矛盾,是余光中通过诗歌作品欲寻求的历史与文化认同的主要通道.他将对故土大陆的热爱与地域文化的冲突凝结为作品之魂,热衷于"对脚下这块土地历史"进行追寻.余光中的"地理感"大概可以分为三个层面:一是在人本意识层面产生的自我内在的地理感,这是与生俱来的类似基因的一种土地意识情结;二是游历于异域而产生的区域空间的地理感,这是第一层面在空间向度上的延展;三是在异族文化层面产生的历史文化的地理感,这是第一层面在时间向度上的延展.  相似文献   
83.
这些篇章当然也是"时间的玫瑰",它们或许不是那么好看、无懈可击,可它们是真实动人的风景。这风景还在不断对作者敞开,这必须走下去的道路,只有诗人自己知道这其中的代价:"在行走中我们失去了很多,失去的往往又成了财富。"  相似文献   
84.
据《北京晚报》报道,在今年北京中秋晚会上,著名诗人余光中满怀深情地谈到乡愁,他说,乡愁自古就有。《诗经》里有,《离骚》里也有,屈原是对整个家国的乡愁。  相似文献   
85.
梦绕边城月     
刘鸿娇 《新读写》2009,(3):54-54
较多地运用引证是本文的一大特色。作者夹叙夹议,将李白与杜甫的乡愁作对比,虽同是思乡之情,但李白显得豪放不羁,杜甫更显得惆怅与凄楚。文章文笔流畅,一气呵成,结尾呼应标题,画龙点睛。  相似文献   
86.
第一次与《乡愁》邂逅是在7岁。我仍清晰记得在那个不谙世事、日日云淡风轻的年纪里,自己怎样读余光中、读他的《乡愁》。常常是拍着小手,又蹦又跳地念着“这头”“那头”“外头”“里头”这些对仗如童谣的句子。  相似文献   
87.
梦中故国     
读余光中的《乡愁》,只觉一股浓浓的惆怅萦绕于心。船票、邮票、坟墓、海峡,这些朴素的意象将异乡游子的心境表露得真切感人。时光流转,人们对故土的印象或许已渐渐模糊,但落叶归根的意愿,已如深壑一般纵横在心。  相似文献   
88.
李艳敏 《初中生》2009,(11):34-37
现代诗歌以其独特的艺术魅力越来越受到广大读者喜爱。在此,我想以台湾诗人余光中的《乡愁》为例,谈一谈阅读现代诗歌的方法。  相似文献   
89.
戴勇 《哈尔滨学院学报》2009,30(10):100-105
琦君是传统文化滋养出来的一个典型作家,其散文在母题书写上具有很大的民族特色。高扬大爱旗帜,抒写乡愁是琦君乐此不疲要表达的中心。在大爱表达上,由人及物,并最终从佛理中得到阐释。琦君散文具有一种浅愁美学,通过故乡民俗经验,以及文化记忆抒写达到对乡愁母题的诠释。  相似文献   
90.
朱海燕 《考试周刊》2009,(40):32-33
诗歌翻译是文学翻译的极高境界。诗歌文体以传情为主要目的,为最大限度地获得传情的审美效果,诗歌常常要运用独特的意象、音韵和语言形式。意境是诗人主观情感与客观物象互相交融而形成的艺术境界。因此,译诗要传达意境,译出诗作的形美、音美,保持原作的风格。本文认为在选词用字、句式安排、语义衔接上,译者都以一定的翻译理论为基础,深入了解诗人的情感历程,体会其诗深意,悟其神韵,把原作的艺术意境准确地传达出来。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号