首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1149篇
  免费   0篇
  国内免费   13篇
教育   717篇
科学研究   49篇
各国文化   14篇
体育   31篇
综合类   17篇
文化理论   1篇
信息传播   333篇
  2024年   1篇
  2023年   9篇
  2022年   6篇
  2021年   6篇
  2020年   3篇
  2019年   8篇
  2018年   2篇
  2017年   5篇
  2016年   13篇
  2015年   14篇
  2014年   56篇
  2013年   85篇
  2012年   111篇
  2011年   140篇
  2010年   92篇
  2009年   92篇
  2008年   108篇
  2007年   63篇
  2006年   39篇
  2005年   61篇
  2004年   38篇
  2003年   43篇
  2002年   34篇
  2001年   29篇
  2000年   31篇
  1999年   10篇
  1998年   13篇
  1997年   9篇
  1996年   11篇
  1995年   4篇
  1994年   6篇
  1993年   3篇
  1992年   4篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1989年   5篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   2篇
  1984年   2篇
排序方式: 共有1162条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
王琴芳 《新高考》2011,(9):55-56
目前高考英语阅读中的推理判断题所占比例上升很快,几乎占一半,甚至更多。推理判断题也是考生失分较多的题型,它要求考生在理解原文的基础上进行推理、分析和判断,从而得出结论。  相似文献   
82.
宋亮 《教育》2011,(13):21
"虎妈"蔡美儿的故事经过中美两国媒体广泛报道,在中美同时引发热议,其原因却完全不同。在美国,"虎妈"是另类妈妈,从书名就能看出来。出版商强调的是"虎"和"战斗"。在中国,吸引读者的不是"虎妈"的"虎",而是她人在美国。"虎妈"冒犯了美国文化美国人对"虎妈"的态度,多数是文化、制度和宗教隔膜带来的不理解造成的,在这种不理解的基础上,多数美国人对"虎妈"的教育手段持不认同,甚至是谴责的态度。  相似文献   
83.
把一种文字的表达转换成另一种文字的表达,这就叫做翻译。说到翻译的方法,最常见的无非是直译和意译两种。至于是采用直译的方法还是采用意译的方法,这是不能一概而论的,那得根据具体的情形而定。  相似文献   
84.
在翻译过程中,语境对翻译过程是至关重要的.翻译必须在一定的话境中进行,语境和翻译之间关系密切,语境对翻译具有决定性作用.译者的重要功能就是运用各种翻译技巧,准确地转换不同的语境.以《简爱》中译本为例,论文扼要介绍了如何结合语境将原文的真意表达出来.  相似文献   
85.
叶晖莲 《阅读》2011,(12):16-17
亮亮和晶晶在学习《鞋匠的儿子》时发现:这篇课文是根据台湾作家林清玄的文章改写的。题目由《鞋匠与总统》改成了《鞋匠的儿子》,课文的结尾和原文的结尾也完全不同。原文结尾——批评、讪笑、诽谤的石头,有时正是通向自信、潇洒、自由的台阶。那些没有被嘲笑与批评的黑暗所包围的人,就永远无法在心里点起一盏长明之灯。课文结尾——林肯是美国历史上最有作为的总统之  相似文献   
86.
黄威 《图书与情报》2011,(2):134-138
文章总结了前人古籍书名研究的成果,指明研究中存在忽视书名起源、发展问题,材料选择存在局限,材料使用混乱无序,缺乏理论支撑,研究对象比例失衡等五方面缺陷并提出了解决方法,即:书名起源与形制研究宜结合出土文献,研究材料来源宜以古代目录著作为依据,书名研究需借鉴关于"名"的理论,书名研究应注意一些高频字的使用。  相似文献   
87.
一修改:编译之间的纽带和分歧任何一位译者的译作都不会是完美的,甚至会有偏解与错误。朱生豪的莎剧译文,就经过了翻译家方平的悉心修订。名译家夏济安先生也有把"cow"看作"crow"而译成"乌鸦"的时候。所以,编辑在译作出版前进行适当修改,是理所当然的。编辑是作者和渎者之间的桥梁,是使著作合法、合理、合度、合乎出版要求的重要保证。一般的合同里,也明确规定了编辑修  相似文献   
88.
本文就《四库全书总目》引用《直斋书录解题》原文情况进行了比对研究,发现绝大多数情况是不完整引用原文。笔者将其归为六种类型,并逐一举例进行了阐释。  相似文献   
89.
听说书名原本打算用《浴足》,后来又定做《润身》。《润身》也好,《浴足》也罢,都好像充满了澡堂里的雾气,给人一种想看清却又看不清的憋闷感。一直在想为什么最后还是用“润身”来做书名,一方面这个颇为文气的词和主人公刘美好、包大平的“土气”好像有些出入.  相似文献   
90.
如果是命题作文,赵柏田恐怕跑题了。虽然他在回答记者的疑问时这样说道:"书名《赫德的情人》,并不是我故意往历史的面团撒一层胡椒粉来赚取眼球。"某报相关报道立刻用"《赫德的情人》探佚赫德情史"的标题来响应胡椒粉的效果。看看,并不是我一个人想歪了。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号