首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   411篇
  免费   3篇
教育   295篇
科学研究   12篇
各国文化   16篇
体育   6篇
综合类   19篇
文化理论   5篇
信息传播   61篇
  2023年   4篇
  2022年   5篇
  2021年   1篇
  2020年   4篇
  2019年   8篇
  2018年   2篇
  2017年   2篇
  2016年   9篇
  2015年   10篇
  2014年   24篇
  2013年   22篇
  2012年   35篇
  2011年   32篇
  2010年   27篇
  2009年   26篇
  2008年   34篇
  2007年   22篇
  2006年   24篇
  2005年   21篇
  2004年   26篇
  2003年   24篇
  2002年   26篇
  2001年   7篇
  2000年   7篇
  1999年   5篇
  1997年   4篇
  1996年   1篇
  1992年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有414条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
汉译佛经典籍保存了汉语史上大量的新词和新义,对研究汉语词汇史、汉语语义学和编撰语文辞书等,均有重要意义。经中"收举"、"收摄"、"摄举"、"藏举"等词,有的不见于辞书,有的义项为辞书失载。这几个词语使用频率较高,因此准确它们的意义,可以帮助我们正确理解汉译佛经。  相似文献   
142.
中古佛经词义抉要   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉译佛经是汉语史研究的重要语料,尤其是汉语词汇史研究的重要语料。讨论了东汉以来中古佛经词语恃怙、字、得、目士、一时三月。  相似文献   
143.
汉译佛经诵读方式的来源   总被引:1,自引:0,他引:1  
以前的研究认为 ,汉语佛经的诵读来自梵文的诵经。本文认为 ,汉译佛经的诵读方式 ,更多地是借用中国传统的唱诵形式 ,或者说 ,以此为基本方法而吸收了梵文诵经的某些方式。主要根据是 :咏经之声律创自曹植的说法 ,是咏经之声传自汉代的证据 ;“译文者众 ,而传声盖寡” ,是佛教翻译家对华声之诵经主要吸收我国传统吟诵形式的间接说明 ;汉译佛经的本文采用传统赋的形式 ,从另一个方面说明汉译佛经的诵经方式是对传统赋的讲诵方式的继承 ;佛家的俗讲主要借用秦汉以来俗赋的诵读方式 ,这进一步证明 ,汉译佛经的诵读方式源于秦汉以来赋的诵读方式。  相似文献   
144.
中国学中的射箭反向母题,来自外域的佛经故事。该母题本质上看是以暴抗暴,以恶制恶观念的一个直观形象的处理方法,其实,也体现了佛教对于以惩戒训喻的重要方式。母题体现了一种反讽意趣,适合于中国古代伦理化土壤。在佛经传入的早期,就被中国学所接受。到了后世又被加工改造,呈现为举刃自伤的滑稽场面描写,是惩恶劝善伦理主题表现时一个有意味的母题。  相似文献   
145.
佛经中有关乳制品的词语考探   总被引:1,自引:0,他引:1  
佛经中记载的酮用马奶制成,义同乳。酪是结成凝乳的牛奶、羊奶,或是发酵过但还没有结成凝乳的马乳酒。酥是酪的表皮部分,又写作“苏”。醍醐是由牛乳精制而成的酥酪,又写作ShiHu、TiHu、Di醐等。醍醐和奶酒以及烧酒在制作方法上有相似之处,皆经过提练取其精华而成,故表酪中精纯之义的ShiHu、ShiHu等记音词由此意义上的关联,又可写作表示红色清酒的“醍”及因“醍”的酉旁而类推“醐”。蒙古语指烧酒的阿刺吉一词与指结成凝乳的奶酪无关,但其与指马乳酒的酪在制作方法上相似,二在语源上或有一定的关联,也可能阿刺吉源自指马乳酒的酪。  相似文献   
146.
"村"是中古时期新产生的一个词,意为"村庄"、"聚落"。从产生之日开始,"村"在中古文献中便得到了广泛的运用。本文考查了"村"在汉译佛经中的使用场合、搭配情形,从而有助于我们了解中古汉语"村"字的使用情形。  相似文献   
147.
邹维佳 《海外英语》2012,(2):179-180
文质论起源于中国的古典文论,作为中国最早的翻译理论贯穿于整个佛经翻译的过程。文质论涉及到了语言、风格、形式、内容等的翻译法。重识文质论的整个演变过程,对于解决当今直译意译之争,发扬中国传统译论和建设中国自己的翻译学都具有重要的指导意义。  相似文献   
148.
清明扫墓清寂的早晨,默默地走进山门,手捧一束白菊,环眺那雾气笼罩的远山,回顾那伫立的石碑坊。心中似悲,却又哭不出来。四周的石头下的音箱奏出那空灵的佛经,悠悠荡荡。不一会儿,我便来到这座碑前,凝望着、凝望着,因为这里躺着的是我爷爷。天上开始垂下如酥的小雨,滴滴答答,又和着佛经,我的心纵是百感交集,却摸不着头绪。我就静静地、静静地将这束白菊依在他  相似文献   
149.
“触恼”和“恼触”是同素逆序词,均源于汉译佛经.它们有四个义项:害;触犯、冒犯;招惹、扰乱;痛苦、烦恼.《汉语大词典》、《佛经词语汇释》等书在释义、举例等方面均有不妥之处,说明汉译佛经词汇研究是薄弱环节.汉译佛经在词汇训诂、辞书编纂和汉语史研究等方面具有重要价值.大型语文辞书在释义、举例等方面应该源流并重、义项完备、释义精切、例证准确.编纂高质量的大型辞书,要对历代文献进行全面调查,并在此基础上科学地概括词义.  相似文献   
150.
邻人畜猪     
胡御史牧亭言,其里有人畜一猪,见邻叟辄瞋目狂吼,奔突欲噬,见他人则否。邻叟初甚怒之,欲买而啖其肉。既而憬然省曰:此殆佛经所谓夙冤耶?世无不可解之冤,乃以善价赎得,送佛寺为长生猪,后再见之,  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号