全文获取类型
收费全文 | 412篇 |
免费 | 3篇 |
专业分类
教育 | 295篇 |
科学研究 | 12篇 |
各国文化 | 16篇 |
体育 | 6篇 |
综合类 | 19篇 |
文化理论 | 6篇 |
信息传播 | 61篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 8篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 10篇 |
2014年 | 24篇 |
2013年 | 22篇 |
2012年 | 35篇 |
2011年 | 32篇 |
2010年 | 27篇 |
2009年 | 26篇 |
2008年 | 34篇 |
2007年 | 22篇 |
2006年 | 24篇 |
2005年 | 21篇 |
2004年 | 26篇 |
2003年 | 24篇 |
2002年 | 26篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 5篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有415条查询结果,搜索用时 0 毫秒
151.
作为跨文化交际主要方式的翻译从一开始就打上了意识形态的烙印,意识形态不仅仅在语言和概念层面影响着翻译策略,还体现在对翻译的选材上。从佛经翻译选材及其翻译策略角度探究社会意识形态对佛经翻译的影响,并试图说明佛经的翻译其实就是汉文化在特定历史时期的一种意识形态选择,是一种异域意识形态向本土意识形态渗透、交流、融合的过程。 相似文献
152.
高列过 《浙江教育学院学报》2009,(2)
"沧海一粟""枯木生花""如雷贯耳"三则成语的源头可追溯至中古早期汉译佛经,<辞源>的释义也应该补正. 相似文献
153.
佛教文化作为一种异域文化,与传统中国文化存在诸多差异,从其早期传入起,就遭受到了以儒、道为代表的中国传统思想文化体系的批判、抵制甚至打击。文中主要论述了儒、道思想及统治阶级等对佛教文化的抵抗,以及这种抵抗对佛经翻译的影响。 相似文献
154.
徐明生 《合肥师范学院学报》2014,(4):27-33
“守一”作为道教的修持方法之一,在《太平经》中有突出的介绍。汤用彤最早从佛道关系角度考察《太平经》“守一”之法的来源,认为其“窃取”于佛家禅法。道教学者饶宗颐、李养正分别提出了不同意见,饶宗颐认为佛经中的"守一"是格义的一例,李养正同意格义之说,并指出佛经和《太平经》中的“守一”在内涵上存在很大区别。结合两汉之际佛道二教的教理特点,联系佛道二教“守一”一语出现的社会思想背景,加上对佛道二教“守一”一语内涵的深入考察,可以发现饶、李二位先生的观点是较为允正的,《太平经》中的“守一”不可能“窃取”佛家禅法。 相似文献
155.
《西游记》通天河故事中灵感大王吃童男女的主体情节应源于印度史诗《摩诃婆罗多》钵迦伏诛篇中的独轮城故事。汉译佛经在史诗的基础上提炼出“罗刹鬼定期食人”的故事框架并影响了后世中国小说,致使一批融入中国文化元素的本土罗刹鬼故事诞生。《西游记》的作者吸取了本土罗刹鬼故事的创作经验,将取经见闻中的罗刹鬼故事高度文学化。可以说灵感大王故事的骨架是由印度文学搭建的,但其血肉是由中国祭祀文化填补的,该故事正是中印文化碰撞下共同孕育的硕果。 相似文献
156.
《佳木斯教育学院学报》2016,(1)
汉译佛经典籍保存了汉语史上大量的新词和新义,对研究汉语词汇史、汉语语义学和编撰语文辞书等,均有重要意义。经中"收举"、"收摄"、"摄举"、"藏举"等词,有的不见于辞书,有的义项为辞书失载。这几个词语使用频率较高,因此准确它们的意义,可以帮助我们正确理解汉译佛经。 相似文献
157.
词语的来源错综复杂,训释词义也可以从多角度去探讨.中古汉语有不少词语来自汉译佛经,就存在梵、汉两个不同的词汇系统,可从不同词汇系统的词义比较,帮助解决释义问题.事物是互相联系的,也可以从同一词汇系统中词与词相互间的关系,帮助考释词义. 相似文献
158.
159.
1900年敦煌莫高窟藏经洞的发现为世界打开了一座宝库。时隔一个世纪的2004年,在陕西铜川耀州区的神德寺塔出土了一批唐、五代、宋初的佛教文献,经过整理共306个卷号。这些文献的出土让我们得见千年以前的珍贵墨迹。古人称佛经为"金经",下面让我们共阅金经。神德寺早巳湮没在历史的尘埃中,它留给后人最显著的遗物就是一座高达35米的北宋佛塔。神德寺塔为仿木楼阁式砖塔,八面八棱九级,斗拱挑角,雕刻精美,气势雄浑。塔在佛教是供奉收藏舍利、佛经、佛像的神圣建筑, 相似文献
160.