全文获取类型
收费全文 | 1129篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 849篇 |
科学研究 | 55篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 20篇 |
综合类 | 78篇 |
文化理论 | 9篇 |
信息传播 | 117篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 16篇 |
2022年 | 21篇 |
2021年 | 16篇 |
2020年 | 24篇 |
2019年 | 18篇 |
2018年 | 16篇 |
2017年 | 16篇 |
2016年 | 62篇 |
2015年 | 91篇 |
2014年 | 134篇 |
2013年 | 134篇 |
2012年 | 122篇 |
2011年 | 109篇 |
2010年 | 80篇 |
2009年 | 72篇 |
2008年 | 73篇 |
2007年 | 49篇 |
2006年 | 28篇 |
2005年 | 9篇 |
2004年 | 11篇 |
2003年 | 16篇 |
2002年 | 4篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 2篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
排序方式: 共有1130条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
朱莉 《宁波教育学院学报》2011,13(6):76-78,95
近年来,汉英公示语翻译研究备受关注。本文以目的论为主要理论依据,分析目前汉英公示语翻译中所存在的失误类型,探讨汉英公示语翻译问题,以期为汉英公示语翻译提供新的研究素材与理论视野。 相似文献
32.
论不动产不适用善意取得 总被引:1,自引:0,他引:1
物权法草案第111条规定了善意取得制度,同时,采纳部分学者的观点,将其适用范围扩展至不动产物权变动领域,作为协调物权变动中静的安全与动的安全的唯一制度取代公示公信原则.这种制度设计,将在制度内部产生紊乱,主要体现在善意取得制度的适用前提即是否为无权处分、受让人主观的判断、是否区分原权利人的过失等方面,对司法实践也将产生不利影响. 相似文献
33.
《吉林省教育学院学报》2016,(1):160-162
随着国际化进程的速度加快以及对外交往和文化交流的日益频繁,各大高校的国际交流越来越多。各高校基本都有中英文公示语标牌,这些双语公示语标牌在和谐校园文化建设中发挥着重要作用。但是由于种种原因,高校校园公示语翻译不尽如人意。本调查通过发放调查问卷和实地走访考察,从某市高校校园公示语应用功能的角度对所调查的公示语翻译错误进行分析,并提出规范翻译的建议。希望大家共同关注大学校园的公示语翻译,为大学校园创造一个和谐的对外交流环境。 相似文献
34.
周杨 《江西电力职业技术学院学报》2023,(4):145-147
公示语翻译是一个景区、一个城市的国际化品牌形象和人文环境建设的重要方面。分析了公示语和韩语翻译教学的现状,以学生为中心,以实践为主体,将公示语引入韩语翻译教学,论述了公示语在韩语翻译教学中的应用优势与策略,并指出了韩语翻译教学中需要注意的问题,旨在实现韩语翻译人才培养与公示语规范化建设的有机结合。 相似文献
35.
《湖北函授大学学报》2020,(1):174-175
如今公示语翻译领域乱象丛生,特别是涉及治病救人的医疗行业,这不仅给外籍朋友的生活带来了麻烦,还给国家形象造成了一定的损害,规范医疗行业公示语翻译时不我待。本文通过实例分析,简要阐述了Trados计算机辅助翻译软件对于规范医疗行业公示语翻译的优势。 相似文献
36.
37.
公示语作为国际化旅游城市建设的重要组成部分,在旅游城市建设中起着重要的信息传递作用。公示语翻译的质量优劣影响城市的整体环境和建设水平。桂林作为一个旅游大城,更应该注重公示语建设,但是桂林公示语的英译文本还存在一些问题。文章选取几处典型的公示语英译文本,从生态翻译学“三维转换”的角度出发,具体分析这几处英译文本的问题,并提出一些改进建议,以期对桂林公示语的建设起到一些帮助。 相似文献
38.
随着综合国力的提升,在国际化发展的背景下,我国也被越来越多外国友人所熟知,有更多的人来到中国感受我国的文化与风土人情。公示语作为日常随处可见的语言标识,其翻译质量却良莠不齐,错误的翻译将会给读者带来误解,引起不必要的麻烦。文章将从许渊冲的“三美论”着手,以诗词翻译为切入点,选取部分具有代表性的公示语结合“三美论”进行具体分析,期望能给广大译者更多在公示语翻译过程当中基于理论的选择与借鉴,从而引起公众对公示语翻译的重视。 相似文献
39.
实施亚运会语言规划是实现"人文亚运"的重要内涵之一.具体的措施应包括:努力营造亚运会语言环境,开展群众性的外语学习活动;建立规范的英汉对照公示语系统;借亚运举办之机促进汉语的国际推广. 相似文献
40.
基于对库尔勒市英语公示语翻译现状广泛调查,本文对该市英语公示语的分布及特色进行了梳理,分析汉语公示语英译时出现的五种错误类型,并揭示了造成译文错误的原因,试图引起有关管理部门及学界同仁们的重视,以期提高当地英语公示语的规范化,进而促进当地旅游业的快速发展。 相似文献