全文获取类型
收费全文 | 1355篇 |
免费 | 4篇 |
专业分类
教育 | 1193篇 |
科学研究 | 14篇 |
各国文化 | 11篇 |
体育 | 11篇 |
综合类 | 37篇 |
文化理论 | 7篇 |
信息传播 | 86篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 19篇 |
2022年 | 39篇 |
2021年 | 41篇 |
2020年 | 34篇 |
2019年 | 28篇 |
2018年 | 18篇 |
2017年 | 18篇 |
2016年 | 18篇 |
2015年 | 34篇 |
2014年 | 84篇 |
2013年 | 72篇 |
2012年 | 68篇 |
2011年 | 98篇 |
2010年 | 101篇 |
2009年 | 101篇 |
2008年 | 136篇 |
2007年 | 94篇 |
2006年 | 63篇 |
2005年 | 53篇 |
2004年 | 55篇 |
2003年 | 41篇 |
2002年 | 32篇 |
2001年 | 29篇 |
2000年 | 29篇 |
1999年 | 12篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 10篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有1359条查询结果,搜索用时 0 毫秒
911.
《中学生阅读(初中版)》2010,(4):F0002-F0002
[解说]一个仆人跟随主人去赶考,随身带的巾箱忽然落到地上,于是连忙喊了声:“头巾落地了。”主人回身斥责道:“落地”两个字不好听, 相似文献
912.
913.
914.
915.
916.
917.
大中华文库收录的《左忠毅公逸事》英译文使用了很多解释性翻译。古文译介中,解释性翻译有其存在的必然性,但解释性翻译又使译文有繁琐、啰嗦之嫌,与原文的雅洁文风相冲突,不能忠实地传达出原文语言与风格上的特点。若想化解这一矛盾,译者便不能满足于解释性翻译的便利,只能视之为无计可施情况下的权宜手段,同时不懈地探求更加准确的对等译法,从而提高译文的质量。 相似文献
918.
919.
新课标指出,要立足于学生的核心素养,将学生的语言运用能力放在教学训练的首要位置,增强课程实施的实践性,促进学生学习方式的变革。对于小学小古文教学(尤其是高年级),教师应多思考如何融入“语用”的理念,让学生将语言“用”起来,提高学生学习文言文的能力。本文将从关注教材中的习题、重视诵读、启发想象、读写结合四个方面来具体阐述。 相似文献
920.
张宗沂 《中华活页文选(教师版)》2023,(12):70-72
小学语文教师要培养学生的语用能力,在朗读的基础上,讲清故事情节,挖掘文本背后的资源。本文以小学语文统编版教材四年级上册《精卫填海》为例,从朗读语用、表达语用、情感语用三个维度,提出个人的思考与实践。 相似文献