排序方式: 共有127条查询结果,搜索用时 7 毫秒
11.
在世界各地传说了数千年的“吸血鬼”故事,可能源于一种罕见的怪病。通过对这种疾病的研究,研究人员却意外地发现了一条治疗某些其他疾病的新途径。 相似文献
12.
求真相vs找故事2011年9月21日,所谓"天津版彭宇案"的二审依然没有结果,该案二审已于8月22日在天津市第一中级人民法院开庭.此前,南京"彭宇案"的结局是双方达成和解,但和解内容并没有向社会公开,司法部门至今守口如瓶,而彭宇本人也不知所踪.当然,不管是司法还是公众,都应尊重当事双方"不公开"的意愿与权利,这一点无可置疑.但这样一来,"彭宇案"的真实情况也就无从厘清.因为双方的和解必然是建立在真相的基础之上,人们可以从和解的内容去推想真相的轮廓. 相似文献
13.
15.
摄影师约翰·道格戴尔正在给我拍照。他歪着头,身体向前微倾,一丝不苟地捕捉我的侧面的影像。我坐在离他约三英尺的地方。我们俩身处约翰的格林尼治乡村公寓里。房间里堆满了铜器古董、相机和约翰的摄影作品。很难相信这些漂亮的照片是由一个几乎完全失明的人拍摄的。 相似文献
16.
山中恒【日】 《少年文艺(南京)》2010,(9):28-28
小彼得生来双目失明,但是他有着特殊的音乐感觉和天酸,在音乐启蒙老师的指导下能够以音响的震颤高低来体会视觉形象和自然界色彩。他能够听到“红色的钟声”,能够“看”到红色底子上最深沉黑暗的背景, 相似文献
17.
世界卫生组织的一项统计显示,“全球每一分钟即新增加一名失明儿童”。幼儿的视力在两岁之前可塑性极强,如果这一阶段能及时发现问题则补救起来希望很大。在数以千万计的失明儿童中,绝大多数都是因为幼儿时期受到了如先天性白内障.角膜白斑、弱视等不利因素的影响,没有得到及时治疗,最终导致了视力无法继续发育,甚至是退化。 相似文献
18.
中国的英诗汉译始于晚清,第一首翻译成中文的英诗是约翰.弥尔顿的商籁体诗《失明,》1854年发表在香港的中文期刊《遐迩贯珍》上。英国传教士开了英诗汉译的先河,后来才有中国人翻译的英文诗歌。晚清用来翻译英文诗歌的语言是文言,诗歌的体裁为中国古典诗歌,晚清的诗歌翻译采用高度归化的策略,读起来犹如用中文创作的诗歌,几乎看不出经过翻译的痕迹,使得英文诗歌的他异性在翻译的过程中消失殆尽。 相似文献
19.
20.