排序方式: 共有21条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
12.
汉语拼音由拉丁字母组成。从1605年意大利人利玛窦开始,到后来英国人威妥玛和翟理斯创制的威妥玛—翟理斯式汉语拼音,确立了英式汉语拼音的基本形式。1958年《汉语拼音方案》是威妥玛—翟理斯英式拼音的继承和发展。本文在介绍汉语,使汉语拼音与音标更加完善拼音字母表示法的 相似文献
13.
同光之交,英国欲扩大在华利益,藉口"马嘉理案"与清政府进行交涉,并签订了中英《烟台条约》。云南危机的爆发引起了一系列的边疆危机,清政府应接不暇,顾此失彼。李鸿章本着"力保和局""俾免决裂"的指导思想参与其中,与英国驻华公使威妥玛、翻译梅辉立等人进行反复交涉,淋漓尽致的演绎着弱国外交家的两难处境。 相似文献
14.
卞浩宇 《云南师范大学学报(教育科学版)》2014,(6):75-82
在晚清众多来华外交官中,无论从个人汉语水平而言,还是从推动对外汉语教学角度来说,英国来华外交官威妥玛和翟理斯均是当时首屈一指的佼佼者。尤其是威妥玛编著的《语言自迩集》(1867)以及翟理斯编写的《汉言无师自明》(1872)和《华英字典》(1892),在很大程度上弥补了当时汉语教材匮乏之不足,成为来华西方人汉语学习与研究的重要参考书目,不仅有力推动了西方人汉语学习的整体进程,对当时的对外汉语教学产生了深远影响,对当今对外汉语教学理论的深化与实践的探索也具有相当的历史借鉴意义。 相似文献
15.
《文件自迩集》是19世纪中后期英国汉学家威妥玛针对在华外交官学习汉语书面语而编撰的著名国际汉语教材。美国加州大学和加拿大多伦多大学还保存着《文件自迩集》及其注释,研究该书的编撰目的、版本、体例、内容及其影响将有助于探明西方人对晚清"文件体"书面语的认识与研究。 相似文献
16.
1874年日本侵台事件,是近代日本侵华的开端,不仅对近代中日关系,而且对东亚政局带来重要影响,故备受学术界关注。这一事件以中日《北京专条》的签订结束,对该条约的相关论述,学术界大多集中于中日双方,而对英国与《北京专条》的签订关注较 相似文献
17.
我国政府规定采用汉语拼音方案拼写中国地名,取代旧式威妥玛式拼写方案;然而,国内科技期刊对中国地名采用威妥玛式拼写仍然不在少数.例如“长江”,很多刊物仍采用威妥玛式方案,拼写成“Yangtze”.而对国外主流刊物初步调研显示,国外的学者和出版物不仅接受而且理解认同中国地名的汉语拼音法.作者认为,我国地名的威妥玛式拼写是殖民地半殖民地化的产物,是我国积贫积弱的时代标志,地名拼写的汉语拼音化是我国科技期刊出版中不可忽略的一个爱国细节,应该严格把关. 相似文献
18.
马嘉理事件震怒了英国政府,引发一场国际争端。应英方强烈要求,中国派出郭嵩焘为首任大使,前往英伦赔礼道歉。郭氏为平息滇案,奏请严惩主谋岑毓英,不料招致风波,朝廷上下一片非议。然而郭嵩焘最终顶住重重围攻,出任大使。威妥玛横蛮强硬,使郭的交涉再三受挫。但地充分利用英国民间团体进步的舆论支持,不屈不挠地与英外相作斗争,后来妥然解决了滇案。郭嵩焘也为《烟台条约》争执的厚墙壁打开了一个缺口,为继任大使曾纪泽最终签约创造了良好的历史条件。 相似文献
19.
孙春芝 《四川师范大学学报(社会科学版)》2001,28(2):18-22
天津教案发生后,法国公使罗淑亚步步紧逼,强迫清政府接受其无理要求,英国公使威妥玛则不仅与之密切配合,狼狈为奸,而且充当罗淑亚的主使,其手段之毒辣更数倍于罗淑亚.为威逼清政府妥协,威妥玛先以法国将对中国开战相恐吓;在普法战争爆发消息传来后,他又变换手法继续压迫清政府妥协退让.天津教案最终以完全接受法国无理要求为结局,固然与曾国藩的软弱妥协有关,然而威妥玛的为虎作伥也是一个重要因素. 相似文献
20.
《濮阳职业技术学院学报》2016,(4):8-9
<正>门冬梅、王一龙在其论文《从归化与异化的角度分析"龙"的英译》中指出,英语中的dragon与中国的"龙"无论从外形、本领还是象征意义看,都完全不同。因此,无论将"龙"译为dragon,还是将dragon译为"龙",都掩盖了中西文化差异,扭曲了中华"龙"文化本来的面目。在此种翻译之外,曾出现过其他多种翻译。 相似文献