首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1164篇
  免费   0篇
  国内免费   12篇
教育   891篇
科学研究   61篇
各国文化   8篇
体育   34篇
综合类   33篇
文化理论   2篇
信息传播   147篇
  2024年   1篇
  2023年   9篇
  2022年   9篇
  2021年   1篇
  2020年   11篇
  2019年   9篇
  2018年   3篇
  2017年   11篇
  2016年   22篇
  2015年   31篇
  2014年   85篇
  2013年   79篇
  2012年   106篇
  2011年   117篇
  2010年   105篇
  2009年   95篇
  2008年   106篇
  2007年   87篇
  2006年   46篇
  2005年   65篇
  2004年   33篇
  2003年   33篇
  2002年   33篇
  2001年   26篇
  2000年   22篇
  1999年   7篇
  1998年   7篇
  1997年   4篇
  1996年   6篇
  1995年   2篇
  1994年   1篇
  1993年   2篇
  1992年   1篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有1176条查询结果,搜索用时 31 毫秒
21.
江宋奇 《初中生》2007,(3):34-35
文言文的翻译遵循“信、达、雅”的要求。“信”指译文要忠实于原文,准确地反映原文的内容;“达”指译文要通顺畅达,符合我们今天的语言习惯;“雅”指译文要优美生动,有文采。“信”和“达”是文言文翻译的基本要求,而“雅”是最高要求。  相似文献   
22.
巨东涛 《现代语文》2006,(11):122-123
先看几则高考题的例子:例1(02年全卷)阅读题《话说知音》第20题,“知音的传说己成为中国传统化的一部分。根据意,分两点对此概括说明。”该题的参考答案第一点是原第一.圾首句前半部分和末句的几乎原旬组合,第二点本自于原第三段首原句的关键词。  相似文献   
23.
柳宗元《种树郭橐驼传》近几年选入高中语文必修课本,有几个注释放入原文理解很让人困惑,还有再推敲的必要。笔者试作新解,愿方家订正。  相似文献   
24.
《京华烟云》(Moment in Peking)是林语堂先生用英文创作的一部中国长篇小说,是一种跨文化写作,将此类文本翻译成中文属于一种特殊的回译,所以译者在回译过程中需要做到忠实传递和还原原文本的文化和语言信息。本文以"忠实"为翻译标准,通过对姚木兰对话描写的分析来比较其两个中译本在回译过程中是否忠实地再现姚木兰形象,从而得出在回译此类特殊文本过程中,其中的人物形象必须得到真实的还原。  相似文献   
25.
本文通过对两首诗歌翻译的评论来阐述翻译评论的挑战性.这种挑战性包括对原文和译文的透彻理解,了解两种语言的文化背景,符合一般的翻译标准等方面所具有的挑战性以及缺乏明确的翻译评论的标准所带来的挑战性.  相似文献   
26.
田昌  刘瑄传 《海外英语》2011,(11):209-210
十二生肖是一种独具中国特色的古老文化,是中国人民智慧的结晶。这类文化特色词的英译必须把握两个原则:一是忠实;其二是和谐。在既体现中国特色的同时又不与西方文化相冲突。  相似文献   
27.
目的论包括三个主要原则:目的原则,连贯原则和忠实原则,它认为,翻译是一种有目的性的行为.本文从翻译目的论的角度出发,结合儿童文学的特点,对英国女作家J.K罗琳所著的小说<哈里·波特>中文译本进行分析,探讨译文如何达到为儿童翻译,为儿童服务的翻译目的.  相似文献   
28.
【原文】不挟长,不挟贵,不挟兄弟而友。友也者,友其德也,不可以有挟也。【译文】不倚仗年纪大,不仗恃地位高,不倚仗家里富贵来交友。交友时,是因为对方的品德好,才会与之相交,而不要存在任何倚仗的观念。  相似文献   
29.
30.
一本好书,一篇好文章,读后都会有很多感受。读了文章、书籍,把自己的感受写下来,就是读后感。我经常听同学说,写人、记事,跟着事情跑,好写!可是读后感,写起来总不那么顺手。写读后感真的很难吗?其实呀,细细琢磨一则读后感,它就像1+1一样简单!请看一篇例文一前些天,我反复读了《100个母爱  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号