全文获取类型
收费全文 | 1164篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 12篇 |
专业分类
教育 | 891篇 |
科学研究 | 61篇 |
各国文化 | 8篇 |
体育 | 34篇 |
综合类 | 33篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 147篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 9篇 |
2022年 | 9篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 11篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 11篇 |
2016年 | 22篇 |
2015年 | 31篇 |
2014年 | 85篇 |
2013年 | 79篇 |
2012年 | 106篇 |
2011年 | 117篇 |
2010年 | 105篇 |
2009年 | 95篇 |
2008年 | 106篇 |
2007年 | 87篇 |
2006年 | 46篇 |
2005年 | 65篇 |
2004年 | 33篇 |
2003年 | 33篇 |
2002年 | 33篇 |
2001年 | 26篇 |
2000年 | 22篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 6篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有1176条查询结果,搜索用时 0 毫秒
91.
常虹 《图书馆工作与研究》2011,(8):81-82
本文就《四库全书总目》引用《直斋书录解题》原文情况进行了比对研究,发现绝大多数情况是不完整引用原文。笔者将其归为六种类型,并逐一举例进行了阐释。 相似文献
92.
大约于1763或1764年,也就是短暂的太平年代乾嘉盛世,一代英才曹雪芹即在贫病交加中赍志而殁,身后只留下相对完整的前八十回《石头记》,或许还有些后四十回的残稿及写作提纲。其后,又经高鹗和程伟元续写后四十回,并对全书进行修订和刊行,于是,我们就有了洋洋一百二十回的全本《红楼梦》了。 相似文献
93.
94.
<正>本文对阿瑟·柯南·道尔《血字的研究》的第七章(黑暗中的亮光)中最后一段的三个译本进行多译本分析比较。三个译本分别来自周克希(以下简称周版)、俞步凡(以下简称俞版)和王知一(以下简称王版)。三个译本的时间有远及近,其中王版最新,出版于2007年。三个译本各有千秋,就字数而言,周版字数最多,有581个中文字,而俞版字数最少,只有535个中文字。原文字数是324个英文字符,由于中文语言和英文语言的特点不同,一般在翻译时,英译中时的字数比例为1:1.5到1:2,就这一点而言,三个译本都在可以接受的范围内。从整体结构来说,原文为三个段落,三个译本并没有进行合段或者分段而是尊重原文的三段结构进行翻译这也符合原文逻辑 相似文献
95.
<正>在英语高考题中,阅读理解是高考的重头戏,共70分(包括完型填空)。所以阅读理解部分做得好与坏,基本上决定了整个试卷得分的高低。因此,在英语学习和复习中都必须重视阅读理解能力的培养。当然,阅读理解能力的提高首先有赖于平时大量的阅读。要提高自己 相似文献
96.
唐冰然 《开封教育学院学报》2014,(1)
翻译的忠实是翻译实践面临的突出问题。关联理论意图观从信息意图和交际意图对翻译的忠实进行了诠释。笔者以关联理论意图观为理论基础,指出规范性的翻译意图是翻译的基石,但是不能拘泥于原文,而要从受众的文化、历史、风俗背景等,进行再创造,实现翻译的解释性意图。 相似文献
97.
颜凡博 《开封教育学院学报》2014,(1)
随着国内外文化交流日益频繁,唐诗英译越来越受到广大学者的重视。笔者以目的论为基础,分别论证"跨文化交际""审美"以及"忠实"三个主要目的在唐诗《送友人》英译过程中的应用,希望对唐诗英译有一定的借鉴意义。 相似文献
98.
马嘉鹤 《兰州教育学院学报》2014,(8):159-161
随着社会经济与文化的日益繁荣,人们对待恋爱、婚姻的价值观也有了新的变化,夫妻之间保持忠诚的条件由感情单一化趋于经济、权利等方面的多元化,因此,夫妻忠实的重要性日趋显著。本研究从夫妻忠实协议的背景、性质以及各方观点入手,主要谈谈笔者对忠实协议的认识。夫妻忠实协议指夫妻双方依据法律规定在婚前或婚后以忠实义务和违反忠实义务所要承担的法律后果为内容达成的书面合意。关于忠实协议法律效力的争议,笔者更偏向赞同的观点,认为忠实协议应当具备法律效力,因为"忠实协议"是落实婚姻法忠实义务精神的需要,符合契约婚姻的精神,法律应当承认其效力。 相似文献
99.
傅菲菲 《牡丹江教育学院学报》2014,(7):32-33
语言学家I.A.Richards称翻译是人类进化史上最为复杂的活动。由于翻译的复杂性,目前的译文质量存在很大问题,而商务译本的问题更加严重。现存的商务译本存在着专有名词、词汇、句法、逻辑关系等翻译错误,使用刘法公"忠实、准确、统一"的商贸汉英翻译原则来指导商务文本翻译,提出合理的改译方法,从而提炼出更全面、更完善的商贸翻译。 相似文献
100.
沈学甫 《广东职业技术师范学院学报》2014,(1):32-37
在传统翻译观中,“忠实”一直被认为是最高标准,然而绝对的忠实几乎是不可能实现的。叛逆在翻译中普遍存在,在文学翻译中表现得尤为明显。以文学翻译作为研究对象,在明确了创造性叛逆的涵义及其必要性的基础上,以庞德的翻译思想及其译作的影响为个案,探讨文学翻译中的创造性叛逆对于推动目标语文学的发展以及推广源语文化方面的积极作用。忠实与叛逆的关系应该在准确并全面理解“忠实性”的基础上重新进行定位。 相似文献