首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3470篇
  免费   15篇
  国内免费   10篇
教育   2722篇
科学研究   243篇
各国文化   16篇
体育   204篇
综合类   159篇
文化理论   19篇
信息传播   132篇
  2024年   10篇
  2023年   57篇
  2022年   68篇
  2021年   68篇
  2020年   56篇
  2019年   46篇
  2018年   19篇
  2017年   32篇
  2016年   69篇
  2015年   176篇
  2014年   333篇
  2013年   164篇
  2012年   170篇
  2011年   255篇
  2010年   235篇
  2009年   279篇
  2008年   270篇
  2007年   216篇
  2006年   153篇
  2005年   109篇
  2004年   128篇
  2003年   112篇
  2002年   88篇
  2001年   104篇
  2000年   91篇
  1999年   41篇
  1998年   22篇
  1997年   22篇
  1996年   19篇
  1995年   27篇
  1994年   20篇
  1993年   9篇
  1992年   16篇
  1991年   6篇
  1990年   3篇
  1989年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有3495条查询结果,搜索用时 0 毫秒
101.
翻译是一种渗透创造性的复杂的思维活动,需要译者运用形象思维。思维学中形象思维的研究为翻译思维中形象思维的研究提供了理论基础,二者存在着交叉关系。但是,翻译思维中的形象思维亦有其独特的思维模式,体现在翻译的两个阶段:即“言一象一意”(理解阶段)与“意一象一言”(表达阶段)。  相似文献   
102.
<老子>通过对"音"和"声"的区别运用,得出"大音希声"的音乐观,认为"大音"是"道"的声音,是规律性和目的性的统一,这种言有尽而意无穷的美学意蕴,不仅成为后世文人的典范,而且在当下和谐社会的构建中也有重要意义.  相似文献   
103.
在Banach空间中引进一类H-增生算子,并给出了一类新的(H-η)-增生算子的概念,及相关的预解式算子R^H,ηM,λ,利用新的预解式算子技巧得出一系列广义集值拟变分包含问题的逼近解。  相似文献   
104.
本文研究的古埃及圣书字是中古埃及时期古埃及的碑铭文。笔者经过对其长时间大量的统计分析,制作出了《古埃及圣书字意符符号表》(共369个意符)和《古埃及圣书字表》(共104个象形字)。本文的主题是象形字部分。其中会涉及到圣书字的意符、定符和音符等概念,这些概念已经在笔者的毕业论文《甲骨文与古埃及圣书字象形字比较分析》中论述过,在此不再多加赘述。  相似文献   
105.
本文通过分析王羲之《兰亭集序》的详细翻译过程,阐释了翻译中往往不能同时顾全内容和形式的原因——英汉两种语言之间存在着巨大的差异,并着重分析了“形合与意合”的句法差异及其在翻译实践中的应用。  相似文献   
106.
潘世春 《武当》2014,(11):34-35
二十九、进步双劈掌(顺风扶柳)提左脚,脚尖外摆,于前进一步的同时,双拳变掌向前劈落,右脚随即上一步至左脚前呈并步,左右腿略微屈曲的同时,双掌自前继续向体左侧后带,右掌心向上,左掌心朝下;目随掌动。(图35、36)动作要点:两脚上步与双掌运行要同时进行,不可脱节,双掌运行要走弧形线。  相似文献   
107.
当老龄行为人在依据自己的意愿进行意定监护后,如何保障自己的真实意愿,尤其是当其丧失表达能力后如何行使医疗行为的决定权,这是亟待解决的问题.引入预先医疗指示制度能够有效保障受意定监护的老年人即便是在丧失了医疗决定能力的情况下,仍然可以按照自己之前已经制定好的医疗意愿做出医疗决定.依据意定监护的协议方式,结合近几年医疗案例...  相似文献   
108.
唐诗是中国文学史上的瑰宝,唐诗翻译具有很高的研究价值。本文通过对比杨氏夫妇和许渊冲的译文,具体阐述许渊冲教授的"三美"理论在唐诗中的实践,并探讨其理论对中国古代文学翻译的指导意义。  相似文献   
109.
翻译是一种跨语言的交际活动 ,同时也是一种跨文化的交际活动。文化差异问题是一个内容十分丰富且极其复杂的问题。因而 ,翻译在完成语言转换的过程中 ,需采用各种补偿手段 ,将文化因素带来的各种伴随信息 ,准确加以传达 ,尽可能做到翻译等值。  相似文献   
110.
英语和汉语分别属于两大不同的语系 ,语言结构差异悬殊。英语重形合 ,汉语重意合 ,因此在汉译英时 ,就要进行必要的语言结构转换 ,此转换表现在 4种意合趋势中  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号