首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11095篇
  免费   28篇
  国内免费   129篇
教育   8054篇
科学研究   1424篇
各国文化   11篇
体育   295篇
综合类   375篇
文化理论   59篇
信息传播   1034篇
  2024年   36篇
  2023年   153篇
  2022年   194篇
  2021年   188篇
  2020年   177篇
  2019年   156篇
  2018年   102篇
  2017年   135篇
  2016年   208篇
  2015年   374篇
  2014年   709篇
  2013年   616篇
  2012年   740篇
  2011年   847篇
  2010年   733篇
  2009年   768篇
  2008年   941篇
  2007年   757篇
  2006年   574篇
  2005年   533篇
  2004年   491篇
  2003年   485篇
  2002年   339篇
  2001年   270篇
  2000年   248篇
  1999年   132篇
  1998年   74篇
  1997年   62篇
  1996年   54篇
  1995年   45篇
  1994年   25篇
  1993年   25篇
  1992年   24篇
  1991年   9篇
  1990年   16篇
  1989年   8篇
  1988年   2篇
  1986年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
62.
63.
经济领域腐败是制度缺陷的集中体现。改革开放以来,腐败现象的日趋泛滥关键在于我国经济体制改革不彻底和体制不完善。要从根本上抑制经济领域的腐败,必须不断深化经济体制改革,消除腐败滋生的土壤和温床。  相似文献   
64.
李风刚  马琳 《宁夏教育》2007,(10):30-31
从事班主任工作十年来,我经历了一段由满怀信心到陷入彷徨再到游刃有余的工作历程。综观这一历程,审视部分同行对班主任工作的牢骚满腹、苦不堪言甚至力不从心,我觉得有  相似文献   
65.
使动句、意动句与以为句关系非常密切,有时表达的意思是一样的,有时使动句和使令句、意动句和以为句还可以互相转换。那么,为什么不只采用一种说法,却还要让两种句式并存呢?又如何区分使动句与意动句呢?这个问题是教学中的难题,本文拟从这两方面来研究。  相似文献   
66.
周顺丽  肖家燕 《海外英语》2022,(24):44-46+49
生态翻译学的“三维”转换视角为翻译评价提供了新视角。本文以珍妮·凯利和茅国权的《围城》合译本为例,探析两位不同文化背景的译者在社会、物质和语言三类文化词的翻译过程中,对于翻译生态环境的适应和翻译策略的适应性选择,以期揭示中西译者合译的普遍和个性化文学翻译策略和方法,从而丰富文学翻译评价标准。  相似文献   
67.
陈颖  余晋 《英语广场》2022,(22):19-23
本研究基于国内外生态翻译学理论的相关优秀研究成果,结合胡庚申提出的翻译适应选择论,对新闻标题翻译进行分析研究,旨在借助适应与选择、“三维”转换理论总结新闻报道类文本标题的翻译原则和方法。  相似文献   
68.
习萌 《海外英语》2022,(13):41-42
为了分析刘宇昆在英译科幻文学时主体性特征,以生态翻译学中“三维转换”为理论基础,探讨译者在翻译过程中译者主体性内涵的体现。研究发现,刘宇昆在英译时对翻译生态环境各因素进行了恰当的适应与选择,并灵活运用了翻译技巧。为了更好地进行双语转换,对翻译策略进行恰当适应与选择,充分体现了其译者主体性。  相似文献   
69.
该小组研究以“涌上外婆桥”餐厅的菜品菜名语言特征为例,梳理生态翻译学核心理论,运用“三维”适应转换策略对菜名翻译中存在的拼写错误、漏译等问题进行分析,在该理论的指导下,进而得出较恰当的译文。最后,思考菜名翻译欠佳会对文化输出带来效率低、可信度低等负面效应,以及菜名翻译欠佳的原因,从而得出可以通过寻求社会上的翻译机构进行帮助,定向培养翻译人才,设置第三方审查制度等方式来解决翻译欠佳问题。  相似文献   
70.
马璨 《海外英语》2022,(18):35-37
近年来,伴随着中国文化“走出去”战略的实施,不少中国城市形象宣传片在西方主流媒体播出。为推动我国文化外译项目进程,以生态翻译学三维转换理论为基础,对江西全球推介会宣传片英文字幕翻译进行分析研究。结果表明,译者在三维转换过程中使用了恰当的生态翻译策略,达到了传播江西省文化内涵的预期效果。生态翻译学不仅为宣传片的字幕翻译提供了新的思路,同时也推动了我国文化外译项目的进程。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号