首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1342篇
  免费   2篇
  国内免费   3篇
教育   772篇
科学研究   33篇
各国文化   53篇
体育   64篇
综合类   64篇
文化理论   19篇
信息传播   342篇
  2024年   9篇
  2023年   54篇
  2022年   48篇
  2021年   36篇
  2020年   29篇
  2019年   20篇
  2018年   10篇
  2017年   12篇
  2016年   32篇
  2015年   63篇
  2014年   93篇
  2013年   76篇
  2012年   75篇
  2011年   82篇
  2010年   95篇
  2009年   71篇
  2008年   91篇
  2007年   69篇
  2006年   59篇
  2005年   71篇
  2004年   34篇
  2003年   64篇
  2002年   45篇
  2001年   34篇
  2000年   24篇
  1999年   14篇
  1998年   7篇
  1997年   9篇
  1996年   2篇
  1995年   4篇
  1994年   4篇
  1993年   5篇
  1992年   1篇
  1991年   3篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有1347条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
该文着眼于中国哲学典籍翻译研究,从现状中发现问题,从问题中拓寻创新之路径,于创新路径中深切体会中西哲学的本质差异,了解中国本土哲学的真谛,从中得出翻译好中国哲学典籍作品的关键在于以中西哲学之眼观中国哲学典籍之独有特色,将中西哲学差异的整体思维观,置于翻译的全过程之中。翻译中国哲学典籍是世界了解中华文明思想精髓的重要传播途径,是建立中国哲学话语与概念系统的手段,更是树立、培养文化自信的关键步骤。作为新时代译者,需在深入了解本国文化根基、吸收外来学说的同时,不忘本民族之地位;深入了解中西方哲学及其差异,将具有鲜明中国特色的文化传播至世界。  相似文献   
62.
马载明 《寻根》2009,(6):96-99
成语是约定俗成的产物。古代创造的数量众多的成语,主要来源于历史典籍,其中有相当一部分,是从《诗经》这部最古老的诗歌总集中演化出来的。  相似文献   
63.
对于"文言"的内涵,现在一致的认识是:指以先秦口语为基础而形成的先秦两汉的书面语言以及后来历代作家、文人仿古作品中的语言。这种语言形式是我国古代典籍文献所使用的一种最基本的书面语言形式,  相似文献   
64.
郭树璞 《武当》2009,(10):6-9
该功法依据武当山全真龙门派第二十四代掌门李诚玉道长口述整理而成。本人是李道长的嫡传人室弟子,在每次上山之时都要聆听恩师讲文太极养生之理论,我对其中十八养生法感受颇深,原因是简单易学易懂,只要坚持锻炼,则功效日益显著。  相似文献   
65.
王行篇     
五行是中国传统文化的重要一页,最初出现于道家学说,集哲学、物理学、化学、社会学等诸多科学于一身,在古代典籍中运用甚广。大众比较熟悉的是武侠小说中经常会有五行八卦之类的高深功夫,玄乎得很。 很多方面,围棋与五行也是互通的,相生相克,强调整体,都是博大精深,如幻如迷。不过我们这里不打算探究那么玄妙的东西,直白一点,还是从文字入手,看网络围棋中别有洞天的金、木、水、火、土。  相似文献   
66.
张莉盟 《现代英语》2023,(13):110-113
近几年,中国文学“走出去”正吸引着专家学者的注意,国内典籍翻译是该领域的热点话题之一,对其进行文献计量和梳理工作可以帮助人们把握典籍翻译研究的前沿动态,还可以根据研究趋势对未来进行合理展望。本研究以2003—2022年中国知网(CNKI)典籍翻译研究核心期刊文献为数据,使用CiteSpace科学计量软件对数据进行量化分析和可视化呈现,绘制国内典籍翻译研究的科学知识图谱。研究发现,传播、海外传播、文化传播是近年来的研究热点,具有较强的发展前沿。  相似文献   
67.
黄云云 《现代英语》2023,(19):33-36
新时期的大学公共英语课程不仅涉及英语知识的传授,也包括跨文化交际能力的培养。文章基于相关外语教育理念和教育部相关指导文件,通过展示具体的教学课例,探索将中国典籍名句融入大学公共英语读写课堂生态的可行路径,以熏陶学生的文化自信、提高学生用英语传播中国文化的能力,从而更好地达到大学公共英语课程人文性与工具性统一的目标、更好地落实立德树人的任务。  相似文献   
68.
白琳 《现代英语》2023,(16):87-90
文章从《金匮要略》全书方药中的计量单位入手,采用文献分析法、实证分析法和归纳总结法,将其分为标准度量衡单位、非标准度量衡单位和特殊计量单位三类,结合阮继源、罗希文和李照国三个译本,对比分析了三个英译本计量单位的翻译策略的异同。研究发现,罗译本和李译本大多采用音译和直译的方法,保留了中医典籍中计量单位的特色;阮译本则更加灵活,采用了意译、音译、音译加注、直译加注等多种英译方法,更为准确地传达了方药中计量单位的意义。此外,文章还探讨了计量单位在中医典籍的翻译方法,有利于完善中医典籍翻译研究,为其他中医典籍的翻译提供指导和借鉴。  相似文献   
69.
卢植在东汉末年儒学发展中具有重要的地位,这与他早年跟随马融求学有着密切的关系.在学业精进后,卢植开门授徒,以传授儒家经典的要义为主.卢植参政与校正典籍是交替进行的,显现出才兼文武的气概.其学术成就在于对儒学经典的注释,较为有影响的著作有《尚书章句》《三礼解诂》等.  相似文献   
70.
傅璇琮 《寻根》2015,(1):82-83
我和周常林先生相识是在20世纪90年代初。那时我在国务院古籍整理出版规划小组工作,当时小组组长为南京大学名誉校长匡亚明先生,我被聘任为秘书长,负责实际工作,当时曾着手编制小组的"八五"规划。周先生当时是河南教育出版社(大象出版社前身)的社长。一天,他来京商议工作,于是我们在中华书局的会议室面谈。他建议拟和中国科学院科学史所合作,计划对中国古代典籍中的科技文献,按现代科学分类进行全面系统的整理出版。我觉得这是各省已报项目  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号