全文获取类型
收费全文 | 18946篇 |
免费 | 27篇 |
国内免费 | 43篇 |
专业分类
教育 | 16266篇 |
科学研究 | 618篇 |
各国文化 | 88篇 |
体育 | 103篇 |
综合类 | 674篇 |
文化理论 | 77篇 |
信息传播 | 1190篇 |
出版年
2024年 | 23篇 |
2023年 | 131篇 |
2022年 | 160篇 |
2021年 | 133篇 |
2020年 | 168篇 |
2019年 | 158篇 |
2018年 | 106篇 |
2017年 | 220篇 |
2016年 | 349篇 |
2015年 | 625篇 |
2014年 | 1502篇 |
2013年 | 1167篇 |
2012年 | 1262篇 |
2011年 | 1442篇 |
2010年 | 1331篇 |
2009年 | 1271篇 |
2008年 | 1611篇 |
2007年 | 1232篇 |
2006年 | 991篇 |
2005年 | 781篇 |
2004年 | 821篇 |
2003年 | 830篇 |
2002年 | 821篇 |
2001年 | 690篇 |
2000年 | 481篇 |
1999年 | 198篇 |
1998年 | 123篇 |
1997年 | 89篇 |
1996年 | 75篇 |
1995年 | 55篇 |
1994年 | 41篇 |
1993年 | 33篇 |
1992年 | 28篇 |
1991年 | 23篇 |
1990年 | 17篇 |
1989年 | 20篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 3篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
211.
212.
英汉两种语言中都有大量的动物成语,由于英汉两个民族文化背景不同,相应的民族背景下的读者对同一动物形象所形成的背景知识也不尽相同.因此,对同一种动物的翻译手法也相差甚远,这给动物成语的翻译带来了一定的困难.为了尽可能准确地完成汉语动物成语的翻译,翻译中应灵活采取不同的翻译方法对其进行翻译. 相似文献
213.
魏红 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》2002,34(Z1):410-413
本文通过对<马氏文通>出版以来汉语语法研究中存在的几方面问题进行探讨,揭示汉语语法研究在方法论和应用方面的变化、发展以及存在的问题,从而认清今后的汉语语法研究的主要方向和任务. 相似文献
214.
高婧 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,(Z1)
多种原因促使汉语词义的发展演变,本文主要通过举例分析,从社会政治、习俗礼制的变更和对事物社会评价的变化来简要地阐述汉语词义的发展演变。 相似文献
215.
倪永明 《江苏理工大学学报(社会科学版)》2002,4(3):76-79
日语里,“无案内”既可写作“不案内”,也可读作“不(ブ)案内”。“不”在日语中以读作清音的“フ”为常式。什么样的词,在什么情况下,接头辞“无”、“不”可自由替换,并使“不”可读为浊音为“フ”?本文采用分类、定量统计等方法,将《大辞林》中带否定接头辞“不”、“无”的词语分为“混交”“和制”“纯粹”三类,又将这些词置于《汉语大词典》、《大汉和词典》中进行调查比较,得出“不(ブ)”、“无(ブ)”可自由替换者大多为和制汉语这一结论。 相似文献
216.
近年来,英语作为一种国际语言,对汉语的影响与日俱增。随着社会的发展,人们认识世界的能力逐渐增强,要求词汇不断丰富,以正确表达各种事物和概念。丰富语言词汇的途径多种多样,但在新的历史条件下,人们传统观念正日益更新,更趋向于接受音译词,尤其是音意俱佳的外来词。 相似文献
217.
218.
219.
220.
汉语颜色词的文化特色及英译处理 总被引:1,自引:0,他引:1
语言是文化的载体。语言的翻译不仅是语言形式上的转化,更是文化层面上的传输。汉语颜色词除其自身所具有的物理属性外,还具有丰富的文化内涵,直接反映了中国的文化特色。文章结合译例,分析了汉语颜色词的文化附加含义,探讨了英译时其文化特色的处理方法。 相似文献