全文获取类型
收费全文 | 19073篇 |
免费 | 27篇 |
国内免费 | 45篇 |
专业分类
教育 | 16354篇 |
科学研究 | 628篇 |
各国文化 | 88篇 |
体育 | 103篇 |
综合类 | 680篇 |
文化理论 | 96篇 |
信息传播 | 1196篇 |
出版年
2024年 | 23篇 |
2023年 | 132篇 |
2022年 | 192篇 |
2021年 | 176篇 |
2020年 | 181篇 |
2019年 | 170篇 |
2018年 | 111篇 |
2017年 | 231篇 |
2016年 | 356篇 |
2015年 | 627篇 |
2014年 | 1503篇 |
2013年 | 1167篇 |
2012年 | 1262篇 |
2011年 | 1442篇 |
2010年 | 1331篇 |
2009年 | 1271篇 |
2008年 | 1612篇 |
2007年 | 1232篇 |
2006年 | 991篇 |
2005年 | 781篇 |
2004年 | 821篇 |
2003年 | 830篇 |
2002年 | 821篇 |
2001年 | 690篇 |
2000年 | 481篇 |
1999年 | 199篇 |
1998年 | 123篇 |
1997年 | 89篇 |
1996年 | 75篇 |
1995年 | 55篇 |
1994年 | 41篇 |
1993年 | 33篇 |
1992年 | 28篇 |
1991年 | 23篇 |
1990年 | 17篇 |
1989年 | 20篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 3篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 7 毫秒
91.
祁颍 《北京城市学院学报》2008,(2):100-103
到底汉语中“句“的概念是如何界定的?英语句子和汉语句子在划分上有何区别?对上述两个问题的回答和理解是否影响到英汉互译的实践?本文尝试为上述问题提供答案,旨在进一步加深对“句“这一英语和汉语共有的语言表达形式的理解,并以期服务于英汉翻译实践。 相似文献
92.
对比语言学认为英汉两种语言在句型上有很大差异,而这使得大学生在英语写作中受汉语负迁移影响较为严重.首先,汉语主题句在英语中没有对应的句型,由此造成学生把状语当成主语;其次,学生受汉语连谓句的影响,在英语作文中形成了很多逗号连接的松散句.此外,汉语迂回、曲折的写作结构和注重直觉的思维方式还导致祈使句的误用和第一、二人称引... 相似文献
93.
对藏族学生的汉语教学的主要任务归根到底是培养藏族儿童的汉语言技能和汉语技能,这就意味着这种汉语教学必须遵循汉语作为第二语言的理论和方法来安排教学内容,组织课堂教学,即从汉语的语音、词汇、语法等基本语言知识入手,通过听、说、读、写的技能训练.使学生具有准确得体的运用汉语进行交际的能力.从这意义上讲,确立适合藏族小学汉语教学的原则,对藏区藏语授课,单科加授汉语的学校来说.显得尤为重要。我们认为藏族小学的汉语教学原则主要包括以下三方面的内容: 相似文献
94.
基于词典的汉语自动分词算法的改进 总被引:6,自引:0,他引:6
综合分析了目前在计算机自动分词领域取得的进展和面临的困难,针对词典法提出了一种新的词典构筑方法以及相应的匹配算法。 相似文献
95.
我国汉语国际传播事业近年来取得了丰硕的成果,但关于“汉语国际传播”一词的英译目前在学界还未达成共识。文章以纽马克的语义翻译理论和交际翻译理论为指导,对收集到的90篇文献中八种“汉语国际传播”的英译进行探析,并提出最适合“汉语国际传播”的翻译是“Chinese International Communication”。 相似文献
96.
近年来,随着全球“中华文化热”现象的持续升温,汉语国际教育中文化教学愈发受到学界的重视,而地方文化教学目前还是一个新的发展方向。本文主要从地方文化与汉语国际教育的关系、安塞腰鼓及其文化内涵以及汉语国际教育中的安塞腰鼓教学等三方面进行阐述,对具有浓郁的陕北特色的安塞腰鼓和汉语国际教育中的地方文化教学进行了认真研究,旨在为地方文化教学提供参考。 相似文献
97.
为弘扬时代精神,传播中华优秀传统文化创新成果,培养富有社会责任感与民族自豪感的大学生志愿团体,将中华优秀传统文化融入到汉语志愿服务活动中,与社会主义核心价值观相结合,合力引领志愿者,推动社会和谐发展。通过建立志愿组织、完善管理机制,整合精品课程资源库,调动社会资源,搭建志愿服务立体平台等路径,形成大学生汉语志愿服务的长效育人模式。 相似文献
98.
英国有句谚语“Translators,traitors”是讲翻译无法绝对忠实于原文,译文与原文时有出入。事实也的确如此。英汉两种语言文化历史悠久,包含有大量的熟语,由于文化的差异,这些熟语承载着不同的民族文化特色和文化信息,有些熟语译文未能准确地反映原文语言中所包含的各种文化信息,导致翻译的“文化不等值”现象。“等值理论”作为西方翻译理论的一种新兴理论,在五六十年代已受到西方学者的高度重视。“等值理论”中的“文化等值论”能帮助译者从“文化”这样一个崭新的角度,去分析熟语译文中的不当之处,对提高译文质量可起到重要作用。 相似文献
99.
《湖北函授大学学报》2017,(14)
在当今经济一体化的世界,在地球村中越加发挥大国影响力的华夏中原吸引着各地区的留学生前来研习进修汉语。本文分析了对外汉语教学的现状及存在的问题,提出一些合理化建议,从而更好地让汉语教学成为传播中华文化的舞台。 相似文献
100.
周丽蕊 《连云港师范高等专科学校学报》2001,(4):51-54
人们在交际中,特别是在社会生活中既需要精确的语言,又需要模糊的语言,而在一些政治性或应用委婉语的场合,适当地使用模糊语言是委婉化的一种有效方式。本文以英汉语的塔布现象-禁忌和委婉语词为例阐明语言模糊性的必要性。 相似文献