首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2618篇
  免费   3篇
  国内免费   10篇
教育   2210篇
科学研究   44篇
各国文化   5篇
体育   67篇
综合类   34篇
文化理论   2篇
信息传播   269篇
  2024年   1篇
  2023年   10篇
  2022年   15篇
  2021年   15篇
  2020年   22篇
  2019年   8篇
  2018年   10篇
  2017年   5篇
  2016年   13篇
  2015年   46篇
  2014年   126篇
  2013年   110篇
  2012年   128篇
  2011年   164篇
  2010年   141篇
  2009年   136篇
  2008年   252篇
  2007年   159篇
  2006年   172篇
  2005年   171篇
  2004年   265篇
  2003年   166篇
  2002年   156篇
  2001年   104篇
  2000年   111篇
  1999年   16篇
  1998年   21篇
  1997年   9篇
  1996年   14篇
  1995年   21篇
  1994年   15篇
  1993年   12篇
  1992年   3篇
  1991年   3篇
  1990年   7篇
  1989年   3篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有2631条查询结果,搜索用时 15 毫秒
201.
《百年孤独》一文中有这样一句话:"与此同时,乌苏拉和孩子们都在菜园里胼手胝足地管理着香蕉、海芋、丝兰、山药、南瓜和茄子。"教材注:胼(pian)手胝(di)足,手和脚都磨出了老茧,形容极其辛苦。(《人教版·高中语文·第五册》,2005年6月第1版,P122)教材将"胝"注为"di",不妥。《现代汉语词典》中"胝"字只有一个读音,为"zhi",收"胼胝"一词。  相似文献   
202.
人教版选修教材《中国古代诗歌散文欣赏》选了南唐后主李煜的绝命词《虞美人》(春花秋月何时了)。课文注释为选自詹安泰《李璨李煜词》(人民文学出版社1985年版),笔者手头上正好有这本书,翻开一比照,却发现课文与詹安泰校注本之间有较大的差异,说明两者并不是同一版本。课文《虞美人》:  相似文献   
203.
张艳梅 《考试周刊》2014,(14):12-12
<正>一、"当室者"释为"嫡子"不妥《全日制普通高级中学教科书(试验修订本·必修)语文》第一册(人民教育出版社中学语文室编著,2000年3月第2版)第14课《勾践灭吴》"当室者死,三年释其政;支子死,三月释其政"一句,课本注释"〔当室者〕指嫡子"。笔者认为,此注释有两个问题值得斟酌:其一,只指出谁是"当室者",并未释出什么是"当室者"。当室者,指主持家事的人,当家人。既然已加注,那么为了使阅读者更准确"理解词句的含义"(《全日制普通高级中学语文教学大纲》),这一内涵的揭示似乎不宜省去。  相似文献   
204.
王明洁 《考试周刊》2014,(40):20-21
位于渤海北岸的山海之城锦州,旅游资源丰富,名胜古迹众多,每年吸引大量的中外游客慕名前来,旅游业呈蓬勃发展的态势。旅游景点英语注释是外国游客了解风景名胜最直接、最重要的窗口,其规范化程度直接关系旅游城市的吸引力和形象。本文在对锦州旅游景点英语注释现状调查研究的基础上,对其存在的问题进行了归纳分析并提出了改进建议,旨在规范锦州旅游景点英语注释翻译,提升锦州的旅游形象,促进锦州旅游业的健康发展。  相似文献   
205.
在人教版语文教科书(选修)《中国古代诗歌散文欣赏》第35页,有一务对“垆边人似月”中的“垆边”的解释:“指酒家。垆,旧时酒店用土砌成酒瓮卖酒的地方。”我认为,编者对“垆”的解释是不妥的。“用土砌成酒瓮”实在不好理解。  相似文献   
206.
人教版高中语文必修四《廉颇蔺相如列传》:“秦王竞酒,终不能加胜于赵。赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。”教材将“加胜于赵”解释为“胜过赵国,意思是占赵国的上风。加,动词。胜,这里作名词”。我认为这句话的注释不妥,具体表现在“胜”在这里不是作名词,而是作动词。  相似文献   
207.
孔雀爱尾     
孔雀雄者毛尾金翠,殊非①设色·者仿佛也。性故②妒,虽③驯久,·见童男女着锦绮,必趁④啄之。山栖时,先择处·贮尾,然后置身。天雨尾湿,罗者且⑤至,犹⑥珍顾不复骞举,卒⑦·为所擒。(选自明·耿定向《权子·顾惜》)【注释】①殊非:并非。②故:原来,本来。③虽:即使。④趁:追赶。⑤且:将。⑥犹:还。⑦卒:最终。【翻译,节选】雄孔雀的尾巴金黄、翠绿……(雄孔雀)生性本来善妒,虽然驯养了很久,但看见小孩  相似文献   
208.
《英语沙龙》2014,(2):1-1
正有着情人节的二月,让我们拥有理直气壮的理由,将这个月的主题锁定在人类永恒关系的话题:爱!不管爱是一个多么宏大的主题,每个人都会找到各自的切入点,进行漫长的探索。若能找到一个相爱的人,来一场"说走就走"的"无国界壮游",那是一种怎样妙趣横生的乐事?走进本期杂志特约封面人物——"神经"情侣:猫力和瘦肉,这对渴望走更多的路,看更多的风景,体验更精彩的人生的情侣,他们用青春注释":人生就是一场旅行,只要活出自己的精彩,只要你对一件事情像真爱般执着,你打动的,将是整个宇宙。"带给  相似文献   
209.
郭艺华 《文教资料》2014,(17):30-31
由余大钧先生从蒙古语经由俄语、日语译出的《喀尔喀法典》是我国汉语学者目前使用的唯一正式出版的中文译本。本文将余大钧先生翻译的版本与蒙古国2009年出版的《喀尔喀法典(文献研究)》1中的三个西里尔蒙古文版本做了比对,发现了一些中译本中可能存在的问题。由比对可知,目前《喀尔喀法典》的中文译本尚存在一些可商榷之处,在引用时应当对照原文,审慎使用。  相似文献   
210.
徐慧 《现代语文》2014,(7):151-153
随着新课改的深入,"课堂"真正成了"学堂",而学生自学主要途径是参考课本、查阅工具书和浏览网络,但是在自学时却不断地出现课下注释和课外资料的矛盾、工具书之间的矛盾、课文注释自身的不足等一系列问题。于是古文课堂常常出现"诸子百家"的现象,似乎都有自己的观点并且都有成立的依据。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号