首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8201篇
  免费   11篇
  国内免费   22篇
教育   6958篇
科学研究   434篇
各国文化   21篇
体育   135篇
综合类   365篇
文化理论   24篇
信息传播   297篇
  2024年   29篇
  2023年   148篇
  2022年   174篇
  2021年   120篇
  2020年   110篇
  2019年   109篇
  2018年   69篇
  2017年   128篇
  2016年   243篇
  2015年   407篇
  2014年   798篇
  2013年   570篇
  2012年   517篇
  2011年   778篇
  2010年   589篇
  2009年   592篇
  2008年   602篇
  2007年   585篇
  2006年   367篇
  2005年   305篇
  2004年   239篇
  2003年   199篇
  2002年   166篇
  2001年   149篇
  2000年   119篇
  1999年   39篇
  1998年   24篇
  1997年   9篇
  1996年   13篇
  1995年   10篇
  1994年   8篇
  1993年   6篇
  1992年   3篇
  1991年   2篇
  1990年   5篇
  1989年   2篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有8234条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
在高中英语教学活动中,创设英语教学气氛、创设语言环境启发学生思维、利用现有教材语篇培养学生知识迁移能力、进行多样化的教学训练,并把握创新教学原则,引导学生进行创新性学习.  相似文献   
112.
本文简要论述了主述位推进模式在诗歌语篇翻译中的应用,不足之处望同行们加以指正.  相似文献   
113.
元认知意识和策略的培养是帮助学生学会如何学习,使学生成为学习的主导者。因此,在现行英语教学中,对学生进行元认知意识和策略的培养有利于提高学生整体的英语能力。本文探讨了在英语写作教学中,如何利用元认知策略来应对大学英语写作中存在的语篇问题,从而做到偏误预知、偏误预治,合师生双方之力,以学生的自知自治为目标,进而有效地解决大学英语写作中的固疾,全面提升学生的英语写作水平。  相似文献   
114.
英汉语篇存在人称照应依赖性以及方式、方法上的差异.在英汉翻译过程可采用省略或补充,并根据英汉语在人称照应上的差异进行灵活转换.  相似文献   
115.
谈话语体中语用标记"你比如说"具有语篇组织功能和交际互动功能。其语篇组织功能主要由"比如说"来实现,首先体现为用作举例标记,后来发展为两个方向:第一,举例标记兼话题标记;第二,假设标记。其交际互动功能主要由"你"来承担。"你比如说"是谈话中发话者采取两种积极的言语策略而形成的话语功能的组合,是谈话语体中一个凝固化的习语。  相似文献   
116.
近年来,人们对语文教材“选文”的研究有了新的视角。王荣生在其论著《语文科课程论基础》中指出:语文教材里的选文,大致可以分出“定篇”、“例文”、“样本”和“用件”四种功能类型。在日常教学中我们对语文教材中的“选文”进行认真的思考与定位,可以让我们创造性地使用教材,用好教材、用活教材。  相似文献   
117.
外经贸合同的语篇构建和翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文以语篇功能理论为导向,分析了外经贸合同的语篇构建,论证了功能语言学在实际生活中的可行性和实用性;从词汇和句法层面探讨外经贸合同的翻译,摆脱了传统的翻译理论框架,为外经贸合同语言层面的研究打开一个新的窗口。  相似文献   
118.
赵红安 《文教资料》2011,(24):118-119
《资政新篇》是中国近代史上第一个发展资本主义的方案。洪仁玕以开放的政治眼光关注当时世界资本主义发展的形势,总结了太平天国的斗争经验,向太平天国领导人提出了新的施政纲领,这符合当时中国社会发展的客观要求,具有进步意义,深刻影响中国近现代的社会发展。  相似文献   
119.
本文从引进、发展与完善和应用三个方面,对国内语篇衔接与连贯理论研究进行了分析总结。透过语篇衔接与连贯理论研究在中国的发展历程,不仅可以了解我国在该学科的研究成果、研究特点和研究方法,而且可以预测未来的研究方向。  相似文献   
120.
熊潇 《文教资料》2011,(22):37-39
随着语用翻译的发展,我们可以从语篇分析的角度对语用翻译问题展开进一步研究。语篇翻译是语篇分析与翻译研究相结合的产物,为翻译研究提供了新的视角。然而很多翻译人员对语篇翻译不是很了解,出现了很多常见问题。为此,本文对语篇翻译相关问题进行了系统的研究,希望为语篇翻译的研究人员和实践者提供帮助。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号