首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   674篇
  免费   1篇
教育   567篇
科学研究   50篇
各国文化   2篇
体育   4篇
综合类   33篇
文化理论   9篇
信息传播   10篇
  2024年   2篇
  2023年   5篇
  2022年   5篇
  2021年   1篇
  2020年   6篇
  2019年   6篇
  2017年   4篇
  2016年   18篇
  2015年   20篇
  2014年   29篇
  2013年   29篇
  2012年   39篇
  2011年   54篇
  2010年   55篇
  2009年   52篇
  2008年   74篇
  2007年   74篇
  2006年   32篇
  2005年   36篇
  2004年   22篇
  2003年   33篇
  2002年   28篇
  2001年   14篇
  2000年   8篇
  1999年   5篇
  1998年   8篇
  1997年   3篇
  1996年   5篇
  1995年   3篇
  1994年   2篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有675条查询结果,搜索用时 0 毫秒
61.
唐琪 《文教资料》2005,(33):129-130
本文根据文学作品的“言、象、意”意境构成之学说,借鉴审美鉴赏力需要通过后天训练来提高这一美学观点并运用文学及美学的一些相关理论对实际翻译作品作具体分析论证,试图说明直译在释义上具有可发展性,因此它本身有着较为根本、深远的美学价值。  相似文献   
62.
翻译界普遍认为翻译的艰苦性表现在诸多方面 ,其中以如何处理汉语文学作品中所包含的文化因素最为突出。从汉英两种语言的相似性和相异性两个方面探讨在翻译汉语文学作品中所包含的文化因素时采取的几种方法 :异化 ,直译加注 ,改变原文形象和意译  相似文献   
63.
本文追溯东西文化背景差异造成不同的人对语言理解的隔阂,探讨英汉互译力求在把握全篇文章的基础上拓宽译者的知识面。形成良好的语感,并针对具体语境结合直译和意译两种途径来论述如何有效地提高英汉互译的技巧。  相似文献   
64.
本文通过对鲁迅直译语言风格的分析,探究其语言风格转换的原因,及其背后所体现的鲁迅的译论思想.同时对于鲁迅的一些译论的误解进行辨析,指出鲁迅所要表达的真正思想和目的所在。  相似文献   
65.
英汉语中存在大量的动物隐喻。本文将从名词性动物隐喻的角度来分析英汉动物词所体现的文化畀同及英翻汉的方法。  相似文献   
66.
电影名称的翻译浅说   总被引:1,自引:0,他引:1  
带有着一定的商业气息的电影是人们娱乐的重要方式。片名是一部电影的点睛之笔。好的片名既可以很好地抓住观众的注意力,也可以对电影的主  相似文献   
67.
通过对信达雅与信达切、直译与意译以及归化与异化等不同翻译观的比较得出结论:译论并无优劣、高低之分,在不同历史时期和文化环境下,出于不同的翻译目的,这些翻译观均有各自独特的用武之地,其功能是无法相互替代的,只要把握好尺度,适合的就是最好的。  相似文献   
68.
有关“直译”和“意译”这对术语的争论已历经千年也没有定论。究其原因,在于对它们的界定一直含混不清。该文针对“直译”与“意译”的定义和性质问题进行了详细探讨并重新给与界定。由于英汉语言及文化上的差异,翻译过程中对于直译的处理更困难些,文章从语言的不同层面对“直译”的应用进行了具体分析。  相似文献   
69.
今年高考湖北卷文言文阅读的选文是明代宋濂的《龙渊义塾记》,第13题要求翻译该选文中的三个句子。现就这道题的阅卷情况作一个小结。  相似文献   
70.
由于英汉民族所处的文化背景不同,人们的思维方式有很大的差异,这些差异在很大程度上影响了英汉对译。从思维差异的角度出发,探讨了文化差异在英汉翻译中的作用和影响,使大家能够注意到这种差异,掌握这种差异在翻译中的应用,以期提高翻译的准确度.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号