首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   674篇
  免费   1篇
教育   567篇
科学研究   50篇
各国文化   2篇
体育   4篇
综合类   33篇
文化理论   9篇
信息传播   10篇
  2024年   2篇
  2023年   5篇
  2022年   5篇
  2021年   1篇
  2020年   6篇
  2019年   6篇
  2017年   4篇
  2016年   18篇
  2015年   20篇
  2014年   29篇
  2013年   29篇
  2012年   39篇
  2011年   54篇
  2010年   55篇
  2009年   52篇
  2008年   74篇
  2007年   74篇
  2006年   32篇
  2005年   36篇
  2004年   22篇
  2003年   33篇
  2002年   28篇
  2001年   14篇
  2000年   8篇
  1999年   5篇
  1998年   8篇
  1997年   3篇
  1996年   5篇
  1995年   3篇
  1994年   2篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有675条查询结果,搜索用时 0 毫秒
611.
商务信函是国际贸易中买卖双方沟通的桥梁,对商务信函的准确翻译对贸易的顺利进行有着重要作用.国际贸易中,贸易双方处在不同的文化语境中,有着不同的思维模式,所以商务信函的选词、组句和成篇呈现不同的特点.因此翻译时,译者既要考虑两种不同的文化背景下贸易双方的思维模式,又要清楚地表达信函原文的意思.所以要根据实际情况采用不同的翻译策略:直译,归化或两种策略混用,以达成贸易为最终目的.  相似文献   
612.
随着经济一体化的发展及“一带一路”倡议的有效推进,我国农产品的出口贸易日渐繁荣。若要将特色农产品更加有效地推向国际市场,特色农产品的英文翻译在推介过程中起到了极其重要的作用,特色农产品翻译质量的高低直接影响农产品的受欢迎程度。要帮助特色农产品更好地实现全球化推广,其英语翻译就必须实现标准化。因农业翻译的行业特殊性,其对译者的专业性有较高要求,需要译者认真学习翻译理论,严格遵循忠实性原则、专业性原则、简明性原则等翻译原则,深入研究翻译技巧,巧妙选择翻译方法,从而进一步推动特色农产品英文翻译标准化的发展,促进宁夏特色农产品更好地走向世界。  相似文献   
613.
文章从英语词汇的字面意思与隐含意义差异的角度,论述了人体四肢在英语习惯用语中的翻译.  相似文献   
614.
文化传统作为一个由历史演变而形成的复杂的综合体,包含了习俗与行为准则、道德与价值取向等多种因素.每一个社会的文化身份都与其他社会有所不同,由此导致了文学翻译中的直译与意译.  相似文献   
615.
形象思维是诗歌的本质特征,如何翻译好诗中的形象是能否翻译好一首诗的关键。依据原诗不同的表达方式,翻译形象的方法大体上可以分为三种严格按字面义翻译,修改、简化和意译原诗形象。完全直译不切实际,完全意译可能不利于再现原诗的韵味、情趣。以翻译形象这个中心出发,只有准确传达出原意,才能有助于保存原诗形象。因此,能否准确传达原意是翻译原诗形象的关键。  相似文献   
616.
晏胜 《内江科技》2010,31(3):17-17,113
本文对英语隐喻的基本特征进行探讨,并分析了隐喻翻译的基本技巧,如直译法、直译加解释法、转换喻体法。对理解隐喻和正确地翻译隐喻有一定的指导作用:  相似文献   
617.
翻译理论的发展,要求译者深刻体会翻译的标准,使文章充分体现原著的行文风采,外国文化的魁力与本国语言艺术做到完美的结合.  相似文献   
618.
彼得·纽马克的紧贴翻译 (close translation) 理论是翻译所要达到的境界, 也是衡量译作成功与否的标准。本文根据这一理论结合我国的翻译原则, 就中英对译中如何使译文尽量接近原文作初浅的探讨  相似文献   
619.
英汉文化差异与语言翻译初探   总被引:8,自引:0,他引:8  
由于文化背景、思维方式、生活习惯不一样,使用不同语言进行语言互译时就会遇上许多难题。如何做到使译文既忠实于原文,又能为读者所理解,还要符合语言习惯,且在文学作品的翻译中还须注意保持作品的风格,这对翻译工作者来讲是一个十分重要的问题。本文认为,要解决好这个问题,译者在翻译时必须对不同民族的文化及语言习惯进行深入研究,博览群书,扩大知识面,这样才能够理解好相同的语言信息在不同文化背景下的内涵异同  相似文献   
620.
科技英语翻译中的“三化”问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技英语有其自身的特点,不仅要求译文准确、通顺,而且要符合现代科技行业规范,因此,在科技英语翻译中,要特别注意译文忠实化、抽象名词具体化和术语使用专业化的“三化”问题  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号