全文获取类型
收费全文 | 674篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 567篇 |
科学研究 | 50篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 4篇 |
综合类 | 33篇 |
文化理论 | 9篇 |
信息传播 | 10篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 5篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 6篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 18篇 |
2015年 | 20篇 |
2014年 | 29篇 |
2013年 | 29篇 |
2012年 | 39篇 |
2011年 | 54篇 |
2010年 | 55篇 |
2009年 | 52篇 |
2008年 | 74篇 |
2007年 | 74篇 |
2006年 | 32篇 |
2005年 | 36篇 |
2004年 | 22篇 |
2003年 | 33篇 |
2002年 | 28篇 |
2001年 | 14篇 |
2000年 | 8篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 8篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 5篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 2篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有675条查询结果,搜索用时 0 毫秒
611.
商务信函是国际贸易中买卖双方沟通的桥梁,对商务信函的准确翻译对贸易的顺利进行有着重要作用.国际贸易中,贸易双方处在不同的文化语境中,有着不同的思维模式,所以商务信函的选词、组句和成篇呈现不同的特点.因此翻译时,译者既要考虑两种不同的文化背景下贸易双方的思维模式,又要清楚地表达信函原文的意思.所以要根据实际情况采用不同的翻译策略:直译,归化或两种策略混用,以达成贸易为最终目的. 相似文献
612.
吕春敏 《文化创新比较研究》2023,(23):18-21
随着经济一体化的发展及“一带一路”倡议的有效推进,我国农产品的出口贸易日渐繁荣。若要将特色农产品更加有效地推向国际市场,特色农产品的英文翻译在推介过程中起到了极其重要的作用,特色农产品翻译质量的高低直接影响农产品的受欢迎程度。要帮助特色农产品更好地实现全球化推广,其英语翻译就必须实现标准化。因农业翻译的行业特殊性,其对译者的专业性有较高要求,需要译者认真学习翻译理论,严格遵循忠实性原则、专业性原则、简明性原则等翻译原则,深入研究翻译技巧,巧妙选择翻译方法,从而进一步推动特色农产品英文翻译标准化的发展,促进宁夏特色农产品更好地走向世界。 相似文献
613.
614.
文化传统作为一个由历史演变而形成的复杂的综合体,包含了习俗与行为准则、道德与价值取向等多种因素.每一个社会的文化身份都与其他社会有所不同,由此导致了文学翻译中的直译与意译. 相似文献
615.
穆诗雄 《江西教育学院学报》2000,21(4):28-32
形象思维是诗歌的本质特征,如何翻译好诗中的形象是能否翻译好一首诗的关键。依据原诗不同的表达方式,翻译形象的方法大体上可以分为三种严格按字面义翻译,修改、简化和意译原诗形象。完全直译不切实际,完全意译可能不利于再现原诗的韵味、情趣。以翻译形象这个中心出发,只有准确传达出原意,才能有助于保存原诗形象。因此,能否准确传达原意是翻译原诗形象的关键。 相似文献
616.
本文对英语隐喻的基本特征进行探讨,并分析了隐喻翻译的基本技巧,如直译法、直译加解释法、转换喻体法。对理解隐喻和正确地翻译隐喻有一定的指导作用: 相似文献
617.
翻译理论的发展,要求译者深刻体会翻译的标准,使文章充分体现原著的行文风采,外国文化的魁力与本国语言艺术做到完美的结合. 相似文献
618.
黄凤仪 《泉州师范学院学报》1999,(1)
彼得·纽马克的紧贴翻译 (close translation) 理论是翻译所要达到的境界, 也是衡量译作成功与否的标准。本文根据这一理论结合我国的翻译原则, 就中英对译中如何使译文尽量接近原文作初浅的探讨 相似文献
619.
英汉文化差异与语言翻译初探 总被引:8,自引:0,他引:8
李源 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》1998,(2)
由于文化背景、思维方式、生活习惯不一样,使用不同语言进行语言互译时就会遇上许多难题。如何做到使译文既忠实于原文,又能为读者所理解,还要符合语言习惯,且在文学作品的翻译中还须注意保持作品的风格,这对翻译工作者来讲是一个十分重要的问题。本文认为,要解决好这个问题,译者在翻译时必须对不同民族的文化及语言习惯进行深入研究,博览群书,扩大知识面,这样才能够理解好相同的语言信息在不同文化背景下的内涵异同 相似文献
620.
科技英语翻译中的“三化”问题 总被引:1,自引:0,他引:1
《安庆师范学院学报(社会科学版)》1998,(3)
科技英语有其自身的特点,不仅要求译文准确、通顺,而且要符合现代科技行业规范,因此,在科技英语翻译中,要特别注意译文忠实化、抽象名词具体化和术语使用专业化的“三化”问题 相似文献