首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   674篇
  免费   1篇
教育   567篇
科学研究   50篇
各国文化   2篇
体育   4篇
综合类   33篇
文化理论   9篇
信息传播   10篇
  2024年   2篇
  2023年   5篇
  2022年   5篇
  2021年   1篇
  2020年   6篇
  2019年   6篇
  2017年   4篇
  2016年   18篇
  2015年   20篇
  2014年   29篇
  2013年   29篇
  2012年   39篇
  2011年   54篇
  2010年   55篇
  2009年   52篇
  2008年   74篇
  2007年   74篇
  2006年   32篇
  2005年   36篇
  2004年   22篇
  2003年   33篇
  2002年   28篇
  2001年   14篇
  2000年   8篇
  1999年   5篇
  1998年   8篇
  1997年   3篇
  1996年   5篇
  1995年   3篇
  1994年   2篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有675条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
习语是语言中的特殊成分,具有强烈的民族文化特征,其翻译的好坏直接影响到译文质量及文化信息的传播.<红楼梦>杨译本中对习语的翻译主要采取了五种策略:保留形象直译,直译加注,意译,直译加释义,借用同义习语.从对各种译法所占比例的数据统计及分析来看,杨宪益夫妇主要采用直译法对<红楼梦>习语中的文化因素进行了"异化"处理,以保留源语的文化特色,达到其对外宣传中国文化的目的.可见,翻译策略的选择取决于译者的翻译目的,体现了其文化翻译观念.  相似文献   
82.
直译法不同于"逐词翻译"法。由于原语与目标语之间的对等性和相似性,"忠实"翻译标准的要求,以及目标读者水平的不断提高的原因,在翻译中应使用直译为主,意译为辅的翻译方法。  相似文献   
83.
目前,我国翻译界多数学认为直译和意译是两种可行的翻译方法,但二既有区别又有联系。从严复“信、达、雅”的角度进行全面分析并从译和原的关系、译和读的关系、译艺术性三方面对直译和意译进行比较,不难得出结论:直译迷反严复的“信、达、雅”翻译原则,意译则符合“信、达、雅”翻译原则。  相似文献   
84.
本从学翻译实践中阐述英语中“有标记搭配”的概念、特点及其翻译的方法。  相似文献   
85.
用现代汉语翻译文言文,是一种重要的综合性练习。它不仅可以提高文言文的阅读能力,也有利于提高现代文的书面表达能力。训练学生正确翻译文言语句,是语文教学不可忽视的一项任务。既要让学生吃透原文,宏观把握,又要学会仔细推敲,微观入手,同时还要做到直译和意译灵活运用,经过反复训练,学生就能达到准确翻译的要求。  相似文献   
86.
随着中外文化交流的加强,英语国家人民对中国文化的了解逐步加深,有中国特色的东西越来越受到重视。本文从翻译策略出发,指出异化策略已成为当今时代翻译的基本策略,并提出三种具体操作方法。  相似文献   
87.
直译、选词炼句和情感重铸三个角度对<简·爱>两个译本的翻译手法进行了评析.着重比较二者是如何理解原文,领悟妙处,重铸译文,再现原文风姿的,也是对钱钟书先生对"化境"阐释的印证.  相似文献   
88.
围绕“信”(忠实于原内容)、“达”(语言通达)、“切”(语言风格贴切)三字,通过对多部英影片片名翻译的比较分析,从中探讨翻译技巧,思考翻译原则与标准。  相似文献   
89.
从分析汉族人的思维方式———具象思维入手,阐明汉语重整体、重形象化表达的特点,并论述汉英翻译中形象转换的不同策略,提出保留形象、转换形象、舍弃形象的翻译方法。  相似文献   
90.
英语习语是英语的重要组成部分,是鲜明有力的表达手段,它常被视为英语中的重要修辞手段,也是各种修辞手段的集中体现。习语中的比喻以鲜明生动的形象诉诸于人的感官,使读者获得信息和美的感受,明喻和暗喻是它富有生命力的表现形式。文章着重论述了习语比喻及其两种主要的翻译方法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号